Hubert-Félix Thiéfaine — Nyctalopus Airlines) 가사 및 번역
이 페이지에는 Hubert-Félix Thiéfaine의 노래 "Nyctalopus Airlines)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Au nom du père, au nom du vice
Au nom des rades et des mégots
Je lève mon hanap et je glisse
Dans mon scaphandre à nébulos
Je flye vers la doulce Atlantide
Allumée dans mes courants d’air
Je flye vers les chiens translucides
Et les licornes aux cheveux verts
Et je patrouille dans mon cargo
Chez les ovnis du crépuscule
À collimater mes glaviots
Dans mon viseur de somnambule
Je flye vers les radars au bar
Qui me montrent la voie lactée
Quand la fée aux yeux de lézard
Me plonge dans ses brouillards nacrés
Je flye vers la cité-frontière
Dans la nuit des villes sans lumière
Au nom du père, au nom du vice
Au nom des rades et des mégots
Je lève ma Guinness et je glisse
Dans la moiteur des mélancos
Je flye vers les parfums tactiles
Et vers l’androgyne ovipare
Je flye vers l’assassin tranquille
Sous mon sourire d’aérogare
Et j’carbure aux années-lumière
Mon astronef dans les rigoles
Mes rétrofusées dans la bière
Pour la liturgie d’la picole
Je flye vers le chaos caché
Dans les vestiges de ma mémoire
Quand je n’sais plus de quel côté
Se trouvent mes yeux dans les miroirs
Je flye vers la cité-frontière
Dans la nuit des villes sans lumière
가사 번역
아버지의 이름으로 부의 이름으로
에서 이름 의 라드와 꽁초
나는 나의 하납과 슬라이드를 들어
내 성운 다이빙 슈트
돌스 아틀란티스로 날아간다
내 초안에 조명
나는 반투명 개에 비행
그리고 녹색 머리 유니콘
내 화물을 순찰하고 있어
황혼 UFOs 에서
내 glaviots 를 대조하기 위해
내 몽유병 뷰 파인더에서
바에 있는 레이더로 날아가요
그것은 나에게 은하수를 보여줍니다
때 도마뱀 눈 요정
그녀의 어머니 진주 돼지로 나를 뛰어 들다.
나는 국경 도시로 비행하고있다
빛이 없는 도시의 밤
아버지의 이름으로 부의 이름으로
에서 이름 의 라드와 꽁초
나는 내 기네스를 들어 올리고 미끄러진다
우울의 축축함에서
나는 촉각 향수에 비행
그리고 난소 안드로겐에
나는 조용한 암살자에 비행
내 터미널 미소 아래
그리고 나는 빛 년 초경
암초에 내 우주선
내 맥주 개조
이 전례 용 피콜
나는 숨겨진 혼란에 날고있다
내 기억 속에
내가 어느 편인지 모를 때
내 눈은 거울에 있습니까
나는 국경 도시로 비행하고있다
빛이 없는 도시의 밤