Hubert-Félix Thiéfaine — Un automne à Tanger 가사 및 번역

이 페이지에는 Hubert-Félix Thiéfaine의 노래 "Un automne à Tanger"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.
Nous venions du soleil comme des goélands
Les yeux fardés de ciel et la queue dans le vent
Mais nous nous sommes perdus sous le joug des terriens
Dans ces rades et ces rues réservés aux pingouins.
Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué.
Les vagues mouraient, blessées, à la marée sans lune
En venant féconder le ventre des lagunes
Et nos corps écorchés s’immolaient en riant
Sous les embruns glacés d’une chambre océan.
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.
D’ivresse en arrogance, je reste et je survis
Sans doute par élégance, peut-être par courtoisie
Mais j’devrais me cacher et parler à personne
Et ne plus fréquenter les miroirs autochtones.
Lui, sous la pluie d’un automne à Tanger
Lui qui poursuit son puzzle déglingué
Lui, dans sa nuit d’un automne à Tanger
Lui qui détruit son ombre inachevée.

가사 번역

그는 탕헤르의 가을에 비가 내렸다
그의 상대가 퍼즐을 계속 그는
그는 탕헤르의 가을 밤에
그의 미완성 된 그림자를 파괴하는 그는.
우리는 갈매기 같이 태양에서 왔습니다
하늘에 눈 그리고 바람에 꼬리
하지만 우리는 지구의 멍에를 벗어났습니다
펭귄들을 위해 세워진 이 라데스와 거리에서요.
그는 탕헤르의 가을에 비가 내렸다
그의 상대가 퍼즐을 계속 그는.
파도는 달없는 조수에서,부상,사망
석호의 배를 비옥하게 하기 위해서
그리고 우리의 피부 몸은 웃음으로 자신을 희생했다
바다 챔버의 얼음 스프레이 아래.
그는 탕헤르의 가을 밤에
그의 미완성 된 그림자를 파괴하는 그는.
음주운전부터 오만에 이르기까지 난 남아서 살아남았어
아마 우아함에서,어쩌면 예의에서
하지만 난 숨어서 아무에게도 말하지 말아야 해.
그리고 더 이상 기본 거울과 어울리지.
그는 탕헤르의 가을에 비가 내렸다
그의 상대가 퍼즐을 계속 그는
그는 탕헤르의 가을 밤에
그의 미완성 된 그림자를 파괴하는 그는.