Hugues Aufray — Les bords du Rhin 가사 및 번역
이 페이지에는 Hugues Aufray의 노래 "Les bords du Rhin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Je t’invite cet été au bord du Rhin
Viens petite on va danser au bord du Rhin
Il fait si doux les soirs de juin
Sur les chemins sous les sapins
Près de Coblence
Je t’invite cet été au bord du Rhin
Viens petite on va s’aimer au bord du Rhin
Il est si doux le petit vin
Dès le matin dans les jardins
Sous les tonnelles
A Mayence sur le Rhin
Viens je vais t’emmener au fil de l’eau
Nous embarquerons sur un bateau
Sur un bateau blanc au fil du courant
Mon amour
Viens je vais t’emmener au fil de l’eau
Nous embarquerons sur un bateau
Tout au long du jour de Bâle à Strasbourg
Mon amour, mon amour
Je t’invite cet été au bord du Rhin
Viens petite on va danser au bord du Rhin
Ils sont si doux les vieux refrains
Ils jouent si bien les musiciens
Dans les tavernes
A Mannheim sur le Rhin
Viens je vais t’emmener au fil de l’eau
Nous embarquerons sur un bateau
Sur un bateau blanc au fil du courant
Mon amour
Viens je vais t’emmener au fil de l’eau
Nous embarquerons sur un bateau
Tout au long du jour de Bâle à Strasbourg
Mon amour
Viens je vais t’emmener au fil de l’eau
Nous embarquerons sur un bateau
Tout au long du jour de Bâle à Strasbourg
Sur les bords du Rhin
Mon amour.
가사 번역
이번 여름에 라인 강으로 초대할게
어서,레인 옆에서 춤추자
6 월의 밤에 너무 달콤합니다
전나무 아래 길에
코블렌츠 근처
이번 여름에 라인 강으로 초대할게
어서,자기야. 라인 강에서 서로 사랑할 거야
그것은 너무 달콤한 작은 와인
아침부터 정원에서
아버 아래
라인강 위에 한 메인즈
이리 와,물 옆에 데려다 줄게
배를 타고
현재 위에 있는 하얀 배 위에
내 사랑
이리 와,물 옆에 데려다 줄게
배를 타고
하루 종일 바젤에서 스트라스부르까지
내 사랑,내 사랑
이번 여름에 라인 강으로 초대할게
어서,레인 옆에서 춤추자
그들은 너무 달콤한 옛 코러스
그들은 너무 잘 뮤지션을한다
에서 선술집
라인강 위에 만하임
이리 와,물 옆에 데려다 줄게
배를 타고
현재 위에 있는 하얀 배 위에
내 사랑
이리 와,물 옆에 데려다 줄게
배를 타고
하루 종일 바젤에서 스트라스부르까지
내 사랑
이리 와,물 옆에 데려다 줄게
배를 타고
하루 종일 바젤에서 스트라스부르까지
라인 강에서
내 사랑.