Ian Anderson — The Secret Language Of Birds, PT II 가사 및 번역
이 페이지에는 Ian Anderson의 노래 "The Secret Language Of Birds, PT II"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
so freeze those goalposts, don’t take the Admiral on board.
This Hardy’s not for kissing...
Expression, no explosion,
or whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Instead let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Do we have problems of communication?
There’s something I don’t know and you can’t explain it to me.
Let’s talk the secret language of birds.
Step out of the circus now.
Learn a new trick and make it stick.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Finger tracing on misty window:
I’m reading loud and clear this salacious semaphore,
as you leave me standing at the station.
Give it to me ---- the big dawn chorus:
no whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
가사 번역
그럼 골포스를 얼려 제독을 승선시키지마
이 하디는 키스를 위한 게 아니야..
표정,폭발 없음,
또는 진부한©또는 운율에서 속삭였다 약속.
대신 새의 비밀 언어를 이야기 해 봅시다.
적당한 시간 그러나 틀린 아이디어.
글쎄,당신은 모두 같은 소리를하고 있습니다.
그 나이팅게일 같은 열쇠를 가져가봐
아직 버클리 광장에 있어요
통신 문제가 있습니까?
내가 모르는 게 있는데 넌 나한테 설명할 수 없어
새들의 비밀 언어를 이야기 해 봅시다.
서커스에서 나와
새로운 트릭을 배우고 스틱 수 있도록.
그 나이팅게일 같은 열쇠를 가져가봐
아직 버클리 광장에 있어요
안개 낀 창에 손가락 추적:
나는이 호색한 세마포어를 크고 분명하게 읽고있다,
내가 역에 서 있게 해주면
나에게 줘----큰 새벽 합창:
진부한©또는 운율에서 속삭였다 약속 없음.
새들의 비밀 언어를 이야기 해 봅시다.
적당한 시간 그러나 틀린 아이디어.
글쎄,당신은 모두 같은 소리를하고 있습니다.
그 나이팅게일 같은 열쇠를 가져가봐
아직 버클리 광장에 있어요