J Church — New York Times Book Review 가사 및 번역
이 페이지에는 J Church의 노래 "New York Times Book Review"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Grady’s Bar is no saloon,
Drinking on a Monday afternoon,
The air has it’s unique pungent smell,
Unique to the Seneca Hotel,
I close my windows every night,
But nothing can keep out the light,
It nags me awake,
It keeps me pinned right in my place,
It keeps me pinned right in my place
I wish I was an international sensation,
I’d blame these words on a bad translation,
Translating Edgar Alan Poe,
Is it pure? I’ll never know,
The sky is full of lots of things,
Evil dreams and the coming rain,
Rain must be true,
I read it in a New York Times book review,
I read it in a New York Times book review
So that’s what you get when you open your eyes,
We’ll rendezvous and hope to die,
Drink our toasts to last goodbyes,
And dream of a long-lost lover’s thighs,
The charlatans feign indignation,
I’ll drink gin and tonic and heart medication,
Don’t worry about a thing,
Don’t be afraid of anything,
Don’t be afraid of anything
가사 번역
그래디의 바는 술집이 아닙니다,
월요일 오후에 음주,
공기는 독특한 매운 냄새가 있습니다,
세네카 호텔 특유의,
매일 밤 창문을 닫아요,
그러나 아무것도 빛을 유지할 수 없습니다,
그것은 나를 깨어 지연,
그것은 내 자리에 바로 고정 유지,
그것은 내 자리에 바로 고정 유지
나는 국제 감각 이었으면 좋겠다,
나는이 말을 나쁜 번역에 비난 할 것이다,
번역 에드거 앨런 포,
그것은 순수? 나는 결코 알지 못할 것이다,
하늘은 많은 것들로 가득 차 있습니다,
사악한 꿈과 오는 비,
비는 진실해야 합니다,
뉴욕 타임즈 서평에서 읽었어요,
뉴욕 타임즈 서평에서 읽었어요
그래서 당신은 당신의 눈을 열 때 당신이 무엇을 얻을,
우리는 만날 것이고 죽을 것을 희망 할 것입니다,
작별 인사를 해야지,
그리고 길 잃은 애인의 허벅지의 꿈,
분노의 허풍,
진과 토닉과 심장 약물을 마실 것입니다,
아무 걱정 마,
아무것도 두려워하지 마십시오,
아무것도 두려워하지 마십시오