Jacek Kaczmarski — Zmartwychwstanie Mandelsztama 가사 및 번역

이 페이지에는 Jacek Kaczmarski의 노래 "Zmartwychwstanie Mandelsztama"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Po Archipelagu krąży dziwna fama
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton
Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą
W oczach urzędników rośnie płomień grozy
Bo w szwach od poetów pękają obozy
Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma
Każda kartoteka zmienia się w poemat
A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze
Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora

가사 번역

이상한 파마가 열도를 돌고 있습니다
그들이 오스카만델스탐을 멀리 줘야한다고
"무슨 일이야?"대단히 팽창 된 공식 물었다.:
나는 그것을 어떻게 소비 하는가? 그는 사라 졌어요!
비서는 새로운 단어 무게를 번역:
오늘날"지출"은"인쇄"를 의미합니다"
경호원들 마음에는 약간의 혼란이 있었어요
무엇 만델스탐? 우리는 그들 중 많은있다!
하나는 가방을 스티치,다른 하나는 콘크리트를 혼합
세 번째 나무 컷-모든 시인
는 공포의 불꽃은 공무원의 눈에서 성장
시인의 솔기가 캠프를 부쉈기 때문에
그들은 인쇄 출판물,문장을 통해 봐-아무것도
모든 파일이 시가됩니다
이 시에는 사람들이 타이가의 나무 같아요
술 취했어도 못 찾았을 거야!
옛 죄수는 그가 오래 전에 죽었다는 것을 기억합니다
그러나 몇 년 후 잭은 마음과 혼합
왜냐하면 지구는 어떻게 숨겨야 할 수 있기 때문입니다
신문에 만델스탐이 살아있다고 하면?!
그들은 시베리아 숲에서 어떻게 볼 수 있습니까
이"삶"은유적인 것입니다
Osip 이 피 묻은 섬을 내려다 본다
그리고 그 뒤늦은 영광을 몹시 맛본다
왜냐하면 지구는 어떻게 숨겨야 할 수 있기 때문입니다
신문에 만델스탐이 살아있다고 하면?!
그들은 시베리아 숲에서 어떻게 볼 수 있습니까
이"삶"은유적인 것입니다