Jacqueline Taieb — 7h du matin 가사 및 번역

이 페이지에는 Jacqueline Taieb의 노래 "7h du matin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il est sept heures du matin
Faut s’réveiller
Ah ! j’ai sommeil !
Bon alors, un peu de musique
Pour se mettre en train
J’sais pas, moi
Quelque chose comme
«Talking about my ge-ge-ge-generation»
Ouais ! C’est pas tout à fait ça !
J’trouve plus ma brosse à dents !
Où est-elle passée, celle-là encore?
La bleue est à mon père
La rouge est à ma mère
La jaune est à mon frère
Z’avez pas vu ma brosse à dents?
Tiens ! On est lundi aujourd’hui
Ah ! Pour demain, j’ai un devoir d’anglais
Hum ! J’aim’rais bien avoir Paul McCartney
Pour m’aider !
J’ai envie de mettre un disque
Pour embêter les voisins
Qui roupillent toute la journée
Quelque chose comme un bon Elvis Presley
Ah ! C’est vrai, celui-là, il en est resté à
«Be bop boum rock bam boum»
Un peu d’eau sur la figure
Pour me réveiller
Le dodo c’est terminé !
Je suis presque prête et ça va beaucoup mieux
Je mets mon shetland rouge ou bien mon shetland bleu?
Mon shetland rouge?
Mon shetland bleu?
Hum ! Mon shetland rouge

가사 번역

아침 7 시에요
일어나야 해
아! 나 졸려!
음,그럼,약간의 음악.
기차 타려고
나도 몰라.
같은 뭔가
"내 게-게-게-세대에 대해 이야기»
그래! 그것은 확실히 아니다!
칫솔 못 찾았어!
또 어디로 간 거야?
파란색은 내 아버지 거야
빨간색은 내 어머니의
노란색은 내 동생 거야
내 칫솔 못 봤어?
여기! 오늘 월요일입니다
아! 내일을 위해,나는 영어 의무가 있습니다
험! 나는 폴 매카트니 데 사랑
날 돕기 위해서!
나는 디스크를 넣고 싶어
이웃을 성가 시게합니다
하루 종일 그 변태
엘비스 프레슬리 같네
아! 맞아,저 놈은 계속
"비 밥 붐 록 밤 붐»
이 그림에 약간의 물
날 깨우려고
도도는 끝났어!
나는 거의 준비가되었고 훨씬 낫다
내 셰틀 랜드 레드 또는 내 셰틀 랜드 블루를 착용합니까?
내 레드 셰틀 랜드?
내 블루 셰틀 랜드?
험! 마이 레드 셰틀 랜드 제도