Jacques Bertin — La jeune fille blonde 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Bertin의 노래 "La jeune fille blonde"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Or voici que l'âge lance…
Je n’implore pas merci
Mais tandis que l’ombre avance
Il me faut dire merci
Je paye mon dû, sans attendre
Le vent me signe un acquit
Chantez ce chant, ou bien, cendre
Qu’il soit un trésor enfoui !
Merci pour la joie ancienne
Au vieux pays fatigué
Ses plaies, ses croûtes qui saignent
Au peuple, à la peupleraie
Qui panse son mal, qui chante
Vieux pays, table dressée
Ou lourd fourgon arrêté
Plein de larmes odorantes
Merci, merci pour l’enfance
Notre histoire à pas vingt sous
Et pour la petite France
Pour les mains jointes, si doux
Pays ! La paix, la confiance
Deux mille ans de chemins creux
Les souffrances, leur souffrance
L’espoir et les gens heureux
À la jeune fille blonde
À jamais à moi mêlée
Toutes ses luttes, ses frondes
Et notre jeunesse ailée
La souffrance, la souffrance
Tous ces chagrins enterrés
Puis la sève, et tout commence
Le peuple, la peupleraie
Et la féconde révolte
La belle idée d’harmonie
Belle fille, ma récolte
Ah ! Les beaux enfants pourris
Les beaux blés, les beaux arpèges
La belle rafle de mots
Nos âmes furent de neige
Et ta tête aux chants d’oiseaux
Beau Pays, chansons anciennes
Le peuple, la peupleraie
La joie, la joie plein la plaine
Et la jeune fille en mai !
가사 번역
이제 여기에 그 나이 출시입니다…
빌지 않아요 고마워.
그러나 그림자가 진보하는 동안
고맙다는 말을 해야겠어
나는 기다리지 않고 인해 지불
바람이 나에게 징후를 취득
이 노래를 부르거나 재를 부르십시오
그것은 매장 보물이 될 수 있습니다!
옛 기쁨을 주셔서 감사합니다
피곤 올드 컨트리
그의 상처,그의 피가 부서진 상처
사람들에게,사람들에게
그의 악을 치유하는 자,노래하는 자
오래된 국가,서 있는 테이블
또는 멈추는 무거운 밴
냄새맡는 눈물의 가득 차있는
감사합니다,어린 시절 주셔서 감사합니다
스물 보에서 우리의 이야기
그리고 리틀 프랑스를 위해
걸쇠 손을 위해,이렇게 연약한
국가! 평화,신뢰
2 천 년의 빈 경로
고통,그들의 고통
희망과 행복한 사람들
에 금발의 여자
영원히 나와 함께 혼합
그의 모든 투쟁,그의 슬링
그리고 우리의 날개 달린 청소년
고통,고통
슬픔은 묻혔어
그리고 수액,그리고 모든 시작
사람들,사람들
그리고 결실적인 반란
조화의 아름다운 아이디어
아름다운 소녀,내 수확
아! 아름다운 썩은 아이들
아름다운 밀,아름다운 아르페지오스
단어의 아름다운 검거
우리의 영혼은 눈의 있었다
그리고 새들의 노래에 머리
아름다운 나라,오래된 노래
사람들,사람들
기쁨,평야 가득 차있는 기쁨
그리고 5 월의 소녀!