Jacques Brel — L'homme dans la cité 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Brel의 노래 "L'homme dans la cité"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Pourvu que nous vienne un homme
Aux portes de la cité Que l’amour soit son royaume
Et l’espoir son invité Et qu’il soit pareil aux arbres
Que mon père avait plantÃ(c)s
Fiers et nobles comme soir d'Ã(c)té Et que les rires d’enfants
Qui lui tintent dans la tête
L'Ã(c)claboussent de reflets de fête
Pourvu que nous vienne un homme
Aux portes de la cité Que son regard soit un psaume
Fait de soleils Ã(c)clatÃ(c)s
Qu’il ne s’agenouille pas
Devant tout l’or d’un seigneur
Mais parfois pour cueillir une fleur
Et qu’il chasse de la main
A jamais et pour toujours
Les solutions qui seraient sans amour
Pourvu que nous vienne un homme
Aux portes de la cité Et qui ne soit pas un baume
Mais une force, une clarté Et que sa colère soit juste
Jeune et belle comme l’orage
Qu’il ne soit jamais ni vieux ni sage
Et qu’il rechasse du temple
L'Ã(c)crivain sans opinion
Marchand de riens
Marchand d'Ã(c)motions
Pourvu que nous vienne un homme
Aux portes de la cité Avant que les autres hommes
Qui vivent dans la cité HumiliÃ(c)s, l’espoir meurtri
Et lourds de leur colère froide
Ne dressent au creux des nuits
De nouvelles barricades
가사 번역
희망 한 사람이 우리에게 올 것이다
사랑하는 도시의 문에서
그리고 그의 손님과 그가 나무와 동일하다는 것을 희망하십시오
아버지가 심어주셨던 것
나이의 저녁으로 그리고 아이들의 웃음으로 거만하고 고귀한
누가 그의 머리에 땜질
<Url>에 오신 것을 환영합니다.
희망 한 사람이 우리에게 올 것이다
이 도시의 문에서 그의 시선이 시편이 되게 하십시오
태양으로 만든
무릎 꿇지 마
주님의 모든 황금의 앞에
하지만 가끔은 꽃을 골라야지
그리고 그의 손으로 그를 사냥하자
영원히 그리고 이제까지
사랑이 없는 솔루션
희망 한 사람이 우리에게 올 것이다
그리고 그 밤 아니다
그러나 힘,명확성 및 그의 노기는 다만 이다
폭풍과 같이 젊고 아름다운
그는 결코 늙거나 현명하지 않을 수 있습니다
사원에서 돌아오게 해주세요
의견이없는 Crivain
리엔 상인
Marchand d'ã(C)모션
희망 한 사람이 우리에게 올 것이다
이 도시의 문 앞에 다른 사람
도시의 굴욕(c)의,깨진 희망에 살고있는 사람
그리고 그들의 찬 노기에 무거운
한밤중에 서있지마
새로운 바리케이드