Jacques Brel — Qu'avons-nous fait bonnes gens? 가사 및 번역

이 페이지에는 Jacques Brel의 노래 "Qu'avons-nous fait bonnes gens?"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Qu’avons-nous fait, bonnes gens
Dites-moi de la bonté du monde
On l’aurait cachée au fond d’un bois
Que ça ne m'étonnerait guère
On l’aurait enfouie
Dix pieds sous terre
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c’est dommage de ne plus voir
A chaque soir chaque matin
Sur les routes sur les trottoirs
Une foule de petits saints Martin
Qu’avons-nous fait, bonnes gens
Dites-moi de tout l’amour du monde
On l’aurait vendu pour je n’sais quoi
Que ça ne m'étonnerait guère
On l’aurait vendu pour faire le guerre
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c’est dommage de ne plus voir
Les amoureux qui ont vingt ans
Se conter mille et une histoires
Pour le plus des feux de la Saint Jean
Mais nous retrouverons bonnes gens
Croyez-moi toutes ces joies profondes
on les retrouverait au fond de soi
Que ça ne m'étonnerait guère
On les retrouverait sous la poussière
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c’est tant mieux on pourra voir
Enfin d’autres que les fous
Chanter l’amour chanter l’espoir
Et les chanter avec des mots à vous
Qu’attendez-vous bonnes gens
Dites-le moi
Pour retrouver ces choses
Qu’attendons-nous bonnes gens
Dites-le moi

가사 번역

우리가 한 일,좋은 사람들
세상의 선하심에 대해 말해봐요
나무 뒤에 숨겨졌을 거야
나를 거의 놀라게하지 않을 것이라고
우린 그녀를 묻었을 거야
지하 10 피트
놀라지 않을 거라고
그리고 그것을 볼 수 없습니다 유감
매일 밤 매일 아침
보도 위의 도로에서
작은 세인트 마틴의 군중
우리가 한 일,좋은 사람들
세상 모든 사랑에 대해 말해봐
우린 그걸 팔았을 거야
나를 거의 놀라게하지 않을 것이라고
전쟁을 위해 팔았을 거야
놀라지 않을 거라고
그리고 그것을 볼 수 없습니다 유감
연인은 20 세
천 이야기
성 요한 화재의 대부분을 위해
그러나 우리는 좋은 사람을 찾을 수 있습니다
나에게 이러한 모든 깊은 기쁨을 믿어
우리는 그들을 깊은 곳에서 찾을 것입니다
나를 거의 놀라게하지 않을 것이라고
우리는 먼지 아래에서 그들을 찾을 것입니다
놀라지 않을 거라고
그리고 훨씬 더 나은 우리가 볼 수 있습니다
마지막으로 미친 것들 이외의
사랑을 노래 희망을 노래
그리고 당신에게 단어로 그들을 노래
당신은 좋은 사람들을 무엇을 기대합니까
나에게 말해
이런 것들을 찾기 위해
우리는 좋은 사람들을 위해 무엇을 기다리고 있습니까
나에게 말해