Jacques Douai — Berceuse de Marianne 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Douai의 노래 "Berceuse de Marianne"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
C’est l’heure, où les petits bébés,
Roses et charmants, vont s’endormir.
C’est l’heure où la fleur du soleil,
Prend les couleurs de l’arc en ciel,
Où le papillon de la nuit,
Ouvre ses ailes de bons doigts.
C’est l’heure, où les petits enfants
Disent bonsoir à leurs parents.
Mon tendre cœur, mon doux Anniot,
Les étoiles veillent sur toi.
Vois le chariot du ciel qui vient,
La clef des songes dans la main.
La tourterelle déjà t’appelle,
Elle va danser pour t’amuser.
Le rossignol suspend son vol,
Il va chanter pour te bercer.
Dormez ma belle dans la dentelle,
Dormez ma douce sur la mousse,
Les oiselets des bois qu’maisons,
Les oiselets des bois d’antant,
Donnent joyeux la sérénade.
가사 번역
이제 때가 됐어.,
분홍색과 매력적인,잠들 것입니다.
이 때 태양의 꽃입니다,
무지개 색깔,
밤의 나비,
날개를 좋은 손가락으로 여십시오.
이 때,작은 아이들
부모님께 인사드려
내 부드러운 마음,내 달콤한 안,
별들이 널 지켜보고 있어
보 이 전차 의 천국 오,
손에 있는 꿈의 열쇠
비둘기는 이미 당신을 호출합니다,
그녀는 재미를 위해 춤을 것입니다.
나이팅게일,그의 비행 중지,
널 흔들 노래 부를거야
내 아름다운 레이스 수면,
자 내 달콤한 거품,
새들이 사는 숲,
작년의 숲의 새들,
세레나데를 기쁘게 해주십시오.