Jacques Higelin — Il N'y A Pas De Nom Pour Le Repos De Son Âme 가사 및 번역

이 페이지에는 Jacques Higelin의 노래 "Il N'y A Pas De Nom Pour Le Repos De Son Âme"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il n’y a pas de nom sur cette croix rouillée
Plantée dans le fourreau du ventre de la terre,
Au fond d’un cimetière abandonné
Qui est né, qui est mort, qui dort sous cette croix?
Quel sort l’a condamné sans regret ni remords
Au secret de l’anonymat?
Depuis combien d’années personne n’est venu
Rendre un dernier salut, fleurir d’une pensée
Celui ou celle qui n’est plus?
Dans le désert de la solitude d’où jamais personne ne revient
Réclamer à l’ingratitude la maigre part du respect qu’on lui doit,
Rien qu’une prière pour le repos de son âme.
La vie, l’amour, la mort sont filles du néant
Que le vent de l’histoire balaie d’un courant d’air
Dans les couloirs de l’infini
Dans le désert de la solitude d’où jamais nul ne revient
Témoigner de l’ingratitude qui l’a abandonné au seuil du tombeau
Sans une prière pour le repos de son âme.

가사 번역

이 녹슨 십자가에 이름이 없습니다
이 땅 아랫배의 칼집에 심어,
버려진 묘지 맨 아래
누가 태어나고,죽었고,누가 이 십자가 밑에서 자나요?
어떤 운명이 후회 또는 후회없이 그를 비난 했습니까
익명의 비밀?
몇 년 동안 아무도 오지 않았어요
마지막 구원을 만들고,생각을 가진 꽃을 피워라.
더 이상 없는 사람?
아무도 돌아오지 않는 고독의 사막에서
배은망덕에서 그에게 빚진 존경의 끔찍한 부분을 주장하기 위해,
그의 영혼을 위한 기도 외에는 아무것도 없습니다.
삶,사랑,죽음은 무지의 딸이다
역사의 바람이 공기 흐름을 쓸어 보자
무한대의 복도에서
아무도 돌아오지 않는 고독의 사막에서
무덤의 문턱에 그를 남겨둔 배악함을 목격하십시오
그의 영혼을 위한 기도도 없이