Jacques Higelin — Kyrie Eleison (En concert au Zénith de Paris le 18.10.2010) 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Higelin의 노래 "Kyrie Eleison (En concert au Zénith de Paris le 18.10.2010)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Quand sonne le glas
Je sors mon trombone
Et j’entonne
La sonne-
-Rie aux morts
Devant l' monument
Où les morts-vivants
Chantent Ky-
-Rie
Eleison
Qu’elle était belle
(Choubi doubi)
Douce et cruelle
Un regard d’ange
(Choubi doubi)
Corps de Madone
À faire se damner tous les saints
Du paradis et de
L’enfer
Réunis
J’adore la vie, l’amour, la mort
Tout c' qui rugit, qui jouit, qui mord
Le déferlement des orages
Tout c' qui fait grimper aux
Rideaux du ciel
Avant d' plonger six pieds sous terre
Je t’aimais si fort
Que cet amour-là
M’a brûlé
Le corps
Et l'âme
La vie, la mort
(Choubi doubi)
Moi ça m' laisse froid
Vu qu’on n’a pas
(Choubi doubi)
Vraiment le choix
Du jour, du lieu ou du programme
Et qu’on s' demande à qui
Faudra
Rendre l'âme
La vie est une ogresse ardente
Elle nous dévore, elle nous enchante
Nous fait traverser les miroirs
Et nous plonge au fond
Du grand
Entonnoir
Sans Kyrie Eleison
가사 번역
때 유리 반지
내 트롬본을 꺼내
그리고 나는 인토네
소리-
-죽은 사람에게 웃음
이 기념비 앞에서
언데드
노래 키-
-시리즈
엘리슨
그녀는 아름다웠다
(초비 다비)
달콤하고 잔인한
천사의 시선
(초비 다비)
마돈나의 몸
모든 성도들이 저주받을 수 있도록
낙원과
지옥
만나다
나는 삶,사랑,죽음을 사랑한다
포효하는 모든 것,즐기는 것,물린 것
폭풍 해일
모든 것을 만드는
하늘의 커튼
6 피트 지하 다이빙 전에
널 정말 사랑했어
이 사랑
나를 태워
몸
그리고 영혼
생활,죽음
(초비 다비)
그것은 나를 차가운 잎
우리가하지 않은 이후
(초비 다비)
정말 선택
일,장소 또는 프로그램의
그리고 우리는 누가 궁금해
걸릴
영혼을 돌려주소서
인생은 불타는 오그 레스
그녀는 우리를 삼키고,우리를 매혹시킵니다
거울을 가로질러
그리고 아래로 우리를 뛰어
위대한 자의
깔때기
키리 엘리슨 없이