Jeanne de Lartigue & Alain Roudier — Narzeczony 가사 및 번역
이 페이지에는 Jeanne de Lartigue & Alain Roudier의 노래 "Narzeczony"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Wiatr zaszumiał między krzewy
Nie w czas, nie w czas, koniu!
Nie w czas chłopcze czarnobrewy
Lecisz tu po błoniu
Nie w czas chłopcze czarnobrewy
Lecisz tu po błoniu
Czy nie widzisz tam nad lasem
Tego kruków stada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?
«Gdzieżeś, gdzieżeś, dziewczę, hoże?
Czemuż nie wybieży?»
«Jakże, jakże wybiec może
Kiedy w grobie leży?
Jakże, jakże wybiec może
Kiedy w grobie leży?»
«O, puszczajcie! Żal mnie tłoczy
Niech zobaczę onę:
Czy konając piękne oczy
Zwróciła w mą stronę?
Czy konając piękne oczy
Zwróciła w mą stronę?»
«Gdy usłyszy me wołanie
Płacz mój nad swą głową
Może z trumny jeszcze wstanie
Zacznie żyć na nowo!
Może z trumny jeszcze wstanie
Zacznie żyć na nowo!»
가사 번역
바람이 덤불을 통해 꺼칠 꺼칠
잘못된 시간,잘못된 시간,말!
나쁜 타이밍 검은 갈색 소년
당신은 진흙을 통해 비행하고 있습니다.
나쁜 타이밍 검은 갈색 소년
당신은 진흙을 통해 비행하고 있습니다.
숲 위는 안 보여요?
이 검은 무리?
어떻게 날아 때로는 원
다시 숲으로 흘러들어오나요?
어떻게 날아 때로는 원
다시 숲으로 흘러들어오나요?
"어디 계집,어디 있니?
왜 안 뛰어요?"
"어떻게,그는 어떻게 할 수 있습니까
때 무덤 거짓말에?
어떻게,그는 어떻게 할 수 있습니까
때 무덤 거짓말에?"
"아,가자! 나는 동정으로 가득 차있다
내가 그들을 보자:
당신은 아름다운 눈을 죽어 가고있다
그녀가 그의 방향을 바꿨나요?
당신은 아름다운 눈을 죽어 가고있다
그녀가 그의 방향을 바꿨나요?"
"그가 비명을 들었을 때
내 머리 위로 우는 소리
수,관에서 여전히 상승 할 것이다
그녀는 다시 살기 시작할 것입니다!
수,관에서 여전히 상승 할 것이다
그녀는 다시 살기 시작할 것입니다!»