Joan Manuel Serrat — La Mort de L'Avi 가사 및 번역
이 페이지에는 Joan Manuel Serrat의 노래 "La Mort de L'Avi"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
No hi ha rialles, sols hi ha plors.
No hi ha cançons, sols hi ha gemecs.
Sembla que tot vagi de dol
en aquest racó mariner.
A la taverna, els pescadors
estan tots muts, no diuen res,
i les comares, a l’església,
preguen per l’avi.
Tothom anirà a l’enterrament,
tothom dirà: «què bo que era!»
Tothom sabrà parlar-ne bé,
potser algú plorarà de pena.
Però no d’amor, perquè, al vell,
d’amor, tan sols li’n van donar
la barca, el vent, els aparells,
la xarxa, el sol i el blau del mar.
Però l’endemà tot ha canviat,
car ningú no pensa en el vell.
Els pescadors són a la mar,
els minyons juguen pel carrer.
Però a la platja, plena ahir,
sols una barca hi ha restat,
amb una xarxa que mai més
no tornarà a besar la mar.
No tornarà a besar la mar,
mai més.
가사 번역
웃음이있다,단지 울고있다.
노래도 없고 신음만 있어
모든 애도에 간다 것 같다
이 모퉁이 선원.
어부들은 선술집에서
그들은 모두 바보,그들은 아무 말도하지 않습니다,
그리고 교회에서 올가미들도,
할아버지를 위해 기도해
모두 장례식에 갈 거야,
모두가 말할 것이다:"무슨 좋은 즉이었다!»
모두가 잘 말할 수있을 것입니다,
어쩌면 누군가가 가치 ploararà.
하지만 사랑은 아닙니다,
사랑,그냥 준 말
배,바람,기구,
네트워크,태양,바다의 푸른.
그러나 다음 날 모든 것이 변경되었습니다,
비싼 아무도 이전 생각하지 않습니다.
어부들이 바다에 있어요,
협곡은 길거리에서 놀아
그러나 해변에,전체 어제,
만 보트 하위 문자열이 있습니다,
결코 더 이상 네트워크
그들은 바다에 키스 할 것입니다.
그들은 바다에 키스 할 것입니다,
다시는.