Joan Manuel Serrat — Mediterráneo 가사 및 번역
이 페이지에는 Joan Manuel Serrat의 노래 "Mediterráneo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Quizás porque mi niñez
sigue jugando en tu playa
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por dondequiera que vaya,
y amontonado en tu arena
guardo amor, juegos y penas.
Yo, que en la piel tengo el sabor
amargo del llanto eterno
que han vertido en ti cien pueblos
de Algeciras a Estambul
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura.
A tus atardeceres rojos
se acostubraron mis ojos
como el recodo al camino.
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
Tengo alma de marinero.
Qué le voy a hacer, si yo nací en el Mediterráneo.
Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
te vas, pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea
que se añora y se quiere
que se conoce y se teme.
Ay, si un día para mi mal
viene a buscarme la parca.
Empujad al mar mi barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.
Y a mí enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo…
En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista.
Cerca del mar. Porque yo nací en el Mediterráneo.
가사 번역
어쩌면 내 어린 시절 때문에
당신의 해변에 계속 재생
그리고 갈대 뒤에 숨겨진
잠 나의 첫번째 사랑,
나는 당신의 빛과 냄새를 수행
내가가는 곳마다,
그리고 당신의 모래에 쌓여
나는 사랑,게임,슬픔을 유지한다.
나는,그 피부에 나는 맛이
영원한 울음의 쓴
백여명의 사람들에게
알게시라스에서 이스탄불까지
그래서 당신은 파란색 페인트
그것의 긴 겨울 밤.
불운의 힘,
당신의 영혼은 깊고 어둡습니다.
당신의 빨간 일몰에
내 눈은 그것에 익숙해졌다
길가에 있는 벤드처럼
난 가수야 거짓말쟁이야,
나는 게임 및 와인을 좋아한다,
난 선원의 영혼이 있어
내가 지중해에서 태어난 경우 나는 그에게 무엇을 할 것입니다.
가까이 다가가서
내 마을에 키스 한 후.
조수와 함께 재생
넌 떠날거야.돌아올까 생각중이야.
넌 여자 같아
피치의 perfumadite
당신이 그리워하고 사랑
즉 알려진 두려워한다.
오,내 나쁜 하루 경우
날 잡으러 올 거야
바다에 내 배를 밀어
가을 상승
그리고 폭풍을 보자
그는 흰 날개를 스크랩.
그리고 슬퍼하지 않고 나를 묻어
해변과 하늘 사이…
산 언덕 위에,
수평선보다 높아요
나는 좋은 전망을 원한다.
내 몸은 방법이 될 것입니다,
녹색 소나무
그리고 지니 스타에 노란색.
바다 근처. 왜냐면 난 지중해에서 태어났거든