Joan Sebastian — Corrido De Zenon El 가사 및 번역

이 페이지에는 Joan Sebastian의 노래 "Corrido De Zenon El"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Les voy a contar señores, un corrido que es real
Esto sucedió en Juliantla del antiguo mineral
El primer día de Febrero, un miércoles muy temprano
Con tres balazos certeros, murió Zenón Campuzano
Dicen que Zenón mataba, nomás de puro placer
Y a más de tres en el pueblo, ya los había hecho correr
Lo tuvieron en la cárcel, le hicieron cargos de robo
Toritos para el menudo, marranitas para el adobo
Había peleado con Pedro, Adrián, Pancho y Juvenal
Pero les temblaba el pulso, y no le pudieron dar
Tenía muchos enemigos, hicieron la coperacha
Decían todos sus amigos, lo mataron a la gacha
Dicen que fue Filiberto el que sirvió de padrino
A mi así me la corrieron, no crean que soy adivino
Ya me voy no me despido, no es fácil pelar la tuna
Este corrido se aguata, el de Campuzano Luna
Pagaron sus enemigos, hicieron la coperacha
Decían todos sus amigos, lo mataron a la gacha
Ya me voy no me despido, y este verso es de pilón
Aquí termino el corrido, de aquel horrendo Zenón

가사 번역

여러분께 말씀드리죠
고대 광물의 줄리안트라에서 일어났던 일
2 월 첫 날,아주 이른 수요일
제논 캄푸자노 세 발으로 사망
그들은 제노가 순수한 즐거움을 위해 죽였다고 말합니다
그리고 마을에 세 개 이상의 이미 그들이 실행했다
감옥에 가두고 절도죄로 기소했어요
토리토스,메누도,마리나데 용 마라니타스
청소년들은 페드로,아드리안,판초와 청소년들과 싸웠다
그러나 그들의 펄스는 떨림,그들은 그를 줄 수 없었다
그는 많은 적을 가지고 있었고,그들은 코페라차를 만들었습니다
친구들이 다 가차에서 죽였대
그들은 그것이 대부로 봉사 한 Filibert 라고 말합니다
그래서 없애버렸지 내가 점쟁이라고 생각하지 마
참치를 껍질을 벗기는 건 쉽지 않다,나는 작별 인사를하고 있지 않다 지금 떠날거야
이 경주는 물이며,"늪지 루나"의 물입니다
그들은 그들의 원수를 지불,그들은 코페라차했다
친구들이 다 가차에서 죽였대
나는 지금 떠날거야,나는 작별 인사를하고 있지 않다,이 구절은 실론
여기에 그 끔찍한 제노의 실행을 종료합니다