Joaquin Sabina — Don Andrés Octogenario 가사 및 번역
이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "Don Andrés Octogenario"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Podemos decir que sin exageración
Era algo extraordinario
La enfermera que cuidaba al bueno de
Don Javier Sexagenario
El abuelo que enfrentaba con un resquemor
Perspectivas eternas
En lugar de rezar miraba con fervor
Sus magníficas piernas
«Para siempre esta vez,"-dijo- «me
Voy a echar en brazos de Morfeo
Ya no te veré más, no me
Puedes negar mi último deseo»
Con un hilo de voz, el enfermo expresó
Su voluntad postrera
No diremos cuál fue, sólo que ella accedió
¡bravo por la enfermera!!!
Y fue a desabrocharse ella el quinto botón
De los seis de la bata
Que por la enfermedad, o bien por la emoción
Él estiró la pata…
Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más
Y un algo tan notorio
Que los deudos al verlo exclamaron: ¡jamás!
¡jamás iremos al velorio!
Ni al entierro tampoco puesto que al ataúd
No habrá quien le eche el cierre
Que fue a morir así, en plena senectud
Y el Krahe erre que erre
Nadie fue al funeral
Nadie llevo una flor, nadie fue al cementerio
Y hasta escandalizó al mismo enterrador
Que dijo: «Esto no es serio…»
Y al pobre Don Javier lo enterraron muy mal
Entreabierta la caja
La muerte lo abrazaba de un modo especial
Lo que tampoco es paja…
가사 번역
우리는 과장없이 말할 수 있습니다
그것은 특별했다.
의 이익을 걱정 간호사
돈 하비에르 섹스나리오
재수거에 직면 할아버지
영원한 관점
기도 대신에 그는 열심히 보았다
그녀의 웅장한 다리
"영원히 이번에는,"-그는 말했다-"나는
전 모피어스를 제 품에 안을 겁니다
다신 못 볼 거야
당신은 내 마지막 소원을 부정 할 수 있습니다»
목소리의 스레드,아픈 표현
그의 마지막 의지
우리는 그녀가 동의 한 것이 무엇인지 말하지 않을 것입니다
간호사를 위해 브라보!!!
그리고 그녀는 다섯 번째 버튼을 언 버튼에 갔다
이 여섯의 로브
그 때문에 질병,또는 때문에 감정의
그는 다리를 뻗어…
그러나 심각한 것은 그가 다른 뭔가를 뻗어 있었다
그리고 뭔가 너무 악명
그를 보는 시 채무자는 외쳤다 것을:결코!
우리는 결코 여파로 가지 않을 것이다!
장례식도 관도
아무도 막을 수 없어
누가 이런 식으로 죽었지?
그리고 크라 헤는 잘못한다
아무도 장례식에 가지 않았어요
아무도 꽃을 가져가지 않았고 아무도 묘지에 가지 않았어요
심지어 같은 사업자를 스캔
그는 말했다,"이것은 심각한 아니다…»
그리고 불쌍한 돈 하비에르는 아주 심하게 묻혔다
반 상자를 여십시오
죽음은 특별한 방법으로 그를 받아 들였다
어느 것도 빨대가 아닙니다…