Joaquin Sabina — Donde Habita el Olvido (En Directo) 가사 및 번역

이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "Donde Habita el Olvido (En Directo)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Cuando se despertó,
no recordaba nada
de la noche anterior,
«demasiadas cervezas»,
dijo, al ver mi cabeza,
al lado de la suya, en la almohada…
y la besé otra vez,
pero ya no era ayer,
sino mañana.
Y un insolente sol,
como un ladrón, entró
por la ventana.
El día que llegó
tenía ojeras malvas
y barro en el tacón,
desnudos, pero extraños,
nos vio, roto el engaño
de la noche, la cruda luz del alba.
Era la hora de huir
y se fue, sin decir:
«llámame un día».
Desde el balcón, la vi perderse, en el trajín
de la Gran Vía.
Y la vida siguió,
como siguen las cosas que no tienen mucho sentido,
una vez me contó,
un amigo común, que la vio
donde habita el olvido.
La pupila archivó
un semáforo rojo,
una mochila, un peugeot
y aquellos ojos
miopes
y la sangre al galope
por mis venas
y una nube de arena
dentro del corazón
y esta racha de amor
sin apetito.
Los besos que perdí,
por no saber decir:
«te necesito».
Y la vida siguió,
como siguen las cosas que no tienen mucho sentido,
una vez me contó,
un amigo común, que la vio
donde habita el olvido.

가사 번역

깨어났을 때,
나는 아무것도 기억하지 못했다.
전날 밤부터,
"너무 많은 맥주»,
내 머리를 보고,
네 옆에 베개에…
또 키스했어,
그러나 그것은 더 이상 어제 아니었다,
그러나 내일.
그리고 건방진 태양,
도둑처럼,그는 입력
창문 밖에요
그가 도착한 날
그녀는 그녀의 눈 아래 다크 서클을 가지고 있었다.
그리고 뒤꿈치에 진흙,
벌거 벗은,하지만 이상한,
그는 우리를 보았고,속임수를 부러 냈습니다
밤의,새벽의 원시 빛.
도망칠 때가 됐어요
그리고 그는 말하지 않고,떠났다:
"어느 날 전화."
발코니에서,나는 그녀가 출퇴근에,분실 보았다
그란 비아에서.
그리고 생활은 계속,
일이 따라 그 많은 이해가되지 않습니다,
그는 한 번 나에게 말했다,
그녀를 본 상호친구
망각이 거하는 곳.
신청되는 눈동자
붉은 빛,
배낭,푸조
그리고 그 눈
근시
그리고 혈액 질주
내 혈관을 통해
그리고 모래 구름
마음 안에
그리고 사랑의 행진
식욕이 없습니다.
내가 놓친 키스,
어떻게 말을 해야 할지 모르는데:
"나는 당신이 필요합니다."
그리고 생활은 계속,
일이 따라 그 많은 이해가되지 않습니다,
그는 한 번 나에게 말했다,
그녀를 본 상호친구
망각이 거하는 곳.