Joaquin Sabina — Siete Crisantemos 가사 및 번역

이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "Siete Crisantemos"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Si alguna vez he dado más de lo que tengo
me han dado algunas veces más de lo que doy,
se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo
y puede que no exista el sitio adonde voy.
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado,
del calor de la lumbre del hogar me aburrí,
también en el infierno llueve sobro mojado,
lo séporque he pasado más de una noche allí.
En busca de las siete llaves del misterio,
siete versos tristes en una canción,
siete crisantemos en el cementerio,
siete negros signos de interrogación.
En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas
y mucha golondrinas huyen de la ciudad,
el asesino sabe más de amor que el poeta
y el cielo cada vez estámás lejos del mar.
Lo bueno de los años es curan heridas,
lo malo de los besos es que crean adición;
ayer quiso matarme la mujer de mi vida,
apretaba el gatillo… cuando se despertó.
Con siete espinas de la flor del adulterio
siete carreteras delante de mi siete crisantemos en el cementerio
siete veces no siete veces si Me enamoro de todo, me conformo con nada;
un aroma, un abrazo, un pedazo de pan
y lo que buenamente me den por la Balada
de la Vida Privada… de Fulano de Tal.
Siete crisantemos en el cementerio
siete despedidas en una estacion
siete crisantemos en un cementerio
siete cardenales en el corazón

가사 번역

내가 가진 것보다 더 많이 준 적이 있다면
나는 내가주는 것보다 몇 번 더 주어졌다,
나는 이미 내가 어디에서 왔는지 잊어 버렸습니다
내가 갈 곳은 없을지도 몰라
좋은 습관에 나는 결코 익숙해지지 않았다,
내가 지루해진 집의 난로의 열에서,
또한 지옥에 젖은 먹다 남은 음식을 비가,
나도 알아 왜냐면 난 거기서 하룻밤만 더 보냈거든
신비의 일곱 키의 검색,
한 곡의 일곱 슬픈 구절,
묘지의 일곱 국화,
7 개의 검정 물음표.
그런 어두운 시간에 거짓 선지자가 탄생
그리고 많은 제비가 도시를 도망칩니다,
살인자는 시인보다 사랑에 대해 더 많이 알고 있다
그리고 하늘은 바다에서 점점 멀리 떨어져 있습니다.
몇 년 동안 좋은 점은 상처를 치유한다는 것입니다.,
키스에 대한 나쁜 점은 그들이 또한 창조한다는 것입니다;
어제 그는 내 인생의 여자를 나를 죽이려고,
깨어났을 때 방아쇠를 당겼어요
간음의 꽃의 일곱 가시
내 앞에 일곱 길 묘지에 일곱 국화
일곱 번 일곱 번 나는 모든 것을 사랑에 빠지지 않을 경우,나는 아무것도 정착;
향기,포옹,빵 한 조각
그리고 그들이 발라드에게 준 좋은 것들
사생활로부터요.. 그런 남자.
묘지의 일곱 국화
세븐 한 시즌에 작별
묘지에 일곱 국화
심장에 일곱 추기경들