Joaquin Sabina — Vinagre Y Rosas 가사 및 번역
이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "Vinagre Y Rosas"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Cuando aprendí a tragar fuego
el circo ya se había ido
de Albacete a Nueva York.
El elefante está ciego
el domador malherido
¿quién ha mentido, mi amor?
La canción que estoy cantando
empieza en otras canciones
y acaba en un hospital.
¿Por qué me sigo jugando
la vida a pares o nones
por fulanita de tal?
Cuando el flautista de hamelin
sacó un ratón de su bombín,
Polichinela se fugó con Arlequín.
Hay mariposas de arrabal
que nunca aprenden a volar,
vinagre y rosas,
a la hora de cenar.
La trapecista polaca
se encaprichó de un forzudo
caminito de Moscú.
Cambió mi oro por su alpaca,
maldita ley del embudo,
no valgo menos que tú.
El lanzador de cuchillos
por llevarse algo al bolsillo
trabaja de afilador.
El hombre bala se enfada,
su pólvora está empapada
de tanto decir adiós.
Cuando el flautista de hamelin
sacó un ratón de su bombín,
Polichinela se fugó con Arlequín.
Hay mariposas de arrabal
que nunca aprenden a volar,
vinagre y rosas,
a la hora de cenar.
(Gracias a Maro por esta letra)
가사 번역
불을 삼키는 법을 배웠을 때
서커스는 이미 사라졌다
알바세테를 뉴욕으로 데려가
코끼리는 장님이다
멍이 든 테이머
누가 거짓말했어,내 사랑?
내가 노래하는 노래
다른 노래 시작
그리고 병원에 끝납니다.
왜 나는 계속 연주합니까
쌍 비 쌍에 있는 생활
왜 그렇게-그래서?
햄린의 피리 부는 사나이가
그는 자신의 볼러에서 마우스를 뽑아,
경찰은 할리퀸으로 도망 쳤다.
교외에는 나비가 있어요
비행하는 법을 절대 배우지 못하는군,
식초와 장미,
저녁 시간에.
폴란드 그네 예술가
그는 강한을 사랑했다.
작은 모스크바 경로.
알파카 때문에 내 금을 거래했어,
망할 깔때기 법,
난 너보다 적진 않아
칼 던지는 사람
주머니에 뭔가를 복용에 대한
숫돌처럼 일해요
총알 남자는 화가,
화약이 젖었어
작별인사 해야지
햄린의 피리 부는 사나이가
그는 자신의 볼러에서 마우스를 뽑아,
경찰은 할리퀸으로 도망 쳤다.
교외에는 나비가 있어요
비행하는 법을 절대 배우지 못하는군,
식초와 장미,
저녁 시간에.
(이 편지에 대한 마루 덕분에)