John Gary — Cockles And Mussels 가사 및 번역

이 페이지에는 John Gary의 노래 "Cockles And Mussels"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

In Dublin’s fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheel-barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
She was a fish-monger, but sure 'twas no wonder
For so were her father and mother before
And they each wheeled their barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
She died of a fever, and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
But her ghost wheels her barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!

가사 번역

더블린의 페어 시티에서 여자들이 너무 예쁜 곳
내가 먼저 몰리 말론에 달콤한 눈을 설정
그녀는 바퀴 무덤을 선회했다
넓고 좁은 거리를 통해
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!
살아,살아-오! 살아,살아-오!
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!
그녀는 물고기 몽 거였지만,확실히 그것은 당연
그래서 전에 그녀의 아버지와 어머니가 있었다
그리고 그들은 각각 자신의 무덤을 선회했다
넓고 좁은 거리를 통해
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!
살아,살아-오! 살아,살아-오!
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!
열 때문에 죽었는데 아무도 못 구했어
그리고 그 달콤한 몰리 말론의 끝이었다
그러나 그녀의 유령 바퀴 그녀의 무덤
넓고 좁은 거리를 통해
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!
살아,살아-오! 살아,살아-오!
울고 코클과 홍합,살아,살아-오!