John Tams — Hugh Stenson & Mollie Green 가사 및 번역
이 페이지에는 John Tams의 노래 "Hugh Stenson & Mollie Green"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Oh Bold Hugh Stenson is my name
From Ashbourne in the Peak I came And at the age of seventeen
I fell in love with Molly Green
Poor pity then this sorrowed state
King George’s army it is my fate
All for the shilling that passed between
Has parted me from Molly Green
She is a beauty I do declare
She come from High Church in Shropshire
She was an angel all in my eye
Which made me from my colours to fly
But when I was all upon the seas
I could not take one moments ease
She was daily all in my eyes
Home to her side then I did fly
Stenson, she said, I pray forbear
I know that you a deserter are
And if my parents should come to know
How soon they’d prove your overthrow
So to Wollerton near Nottingham
Where I put my trust in a false young man
Thinking him a friend to be
But he like Judas betrayed me
Then a court martial there was called
And I was brought before them all
And for deserting they did me try
And they condemned me for to die
From January until July
Upon these boards and stones I lie
And when I die without control
Let this sore scene sink in your soul
Come all young men where e’er you be
I bid you warning take by me
For at the age of seventeen I fell in love…
가사 번역
오 대담한 휴 스티븐슨은 내 이름입니다
절정에 팽본에서 17 살 때 왔어요
나는 몰리 그린과 사랑에 빠졌다
불쌍한 동정 다음이 비참한 상태
조지 왕의 군대 그것은 나의 운명
사이에 전달 실링에 대한 모든
몰리 그린에서 헤어졌습니다
그녀는 내가 선언 할 아름다움
그녀는 Shropshire 에 있는 높은 교회에서 옵니다
내 눈엔 천사였어
어느 날 내 색깔에서 날 수 있었다
하지만 내가 바다에 있을 때
나는 쉽게 한 순간을 취할 수 없었다
그녀는 매일 내 눈에 있었다
그녀의 옆에 집 그때 나는 비행 않았다
스티븐슨,그녀는 말했다,나는 금지기도했다
난 네가 탈영병이란 걸 알아
그리고 부모님이 알게 되면
그들이 당신의 전복을 얼마나 빨리 증명할 것인가
그래서 노팅엄 근처 울러튼에
내 신뢰를 거짓 청년으로 둔 곳
그에게 친구가 될 생각
그러나 그는 유다가 나를 배신하는 것을 좋아합니다
그런 다음 법원 무술이 호출되었다
그리고 나는 그들 모두 전에 가져되었다
그리고 그들이 나에게 시도했던 것을 증명하기 위해
그리고 그들은 나를 죽게 내버려뒀어
1 월부터 7 월까지
이 보드와 돌 위에 나는 거짓말
그리고 내가 통제하지 않고 죽을 때
이 아픈 장면을 당신의 영혼에 가라 앉게하십시오
당신이 어디에 모든 젊은 남성을 가자
경고해주지
17 살 때 난 사랑에 빠졌어…