John Wesley Harding — The Bonny Bunch Of Roses 가사 및 번역

이 페이지에는 John Wesley Harding의 노래 "The Bonny Bunch Of Roses"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

By the margin of the ocean
One pleasant evening in the month of June
The pleasant-singing blackbird
His charming notes did tune
Was there I spied a woman
All in great grief and woe
Conversing with young Bonaparte
Concerning the Bonny Bunch of Roses-O
And then up and spoke the young Napoleon
And he took hold of his mother’s hand
«Oh mother dear, be patient
And soon I will take command
I’ll raise a terrible army
And through tremendous danger go
And in spite of all of the universe
I’ll conquer the Bonny Bunch of Roses-O.»
«And when first you saw the Great Napoleon
You fell down on your bended knee
And you asked your father’s life of him
And he’s granted it most manfully
'Twas then he took an army
And o’er the frozen alps did go;
And he said, «I'll conquer Moscow
And come back for the Bonny Bunch of Roses-O.»
«And so he’s took three hundred thousand fighting men
And kings likewise for to join his throng
He was as well provided for
Enough to take the whole world alone
But when he came to Moscow
All o’erpowered by driving snow
And Moscow was a-blazing
He lost the Bonny Bunch of Roses-O.»
«Oh my son, don’t speak so venturesome
For England she has a heart of oak
And England, and Ireland, and Scotland
Their unity has never been broke
And so my son, think on, your father
In St Helena, his body it lies low
And you will follow after
Beware of the Bonny Bunch of Roses-O.»
«And it’s goodbye to my mother forever
For I am on my dying bed
Had I lived I might have been clever
But now I bow my youthful head
And while our bodies do moulder
And weeping willows over us do grow
The deeds of brave Napoleon
Will sting the Bonny Bunch of Roses-O.»
By the margin of the ocean
One pleasant evening in the month of June
The pleasant-singing blackbird
His charming notes did tune
Was there I spied a female
All in great grief and woe
Conversing with young Bonaparte
Concerning the Bonny Bunch of Roses-O

가사 번역

이 바다의 여백에 의해
6 월 한 달 즐거운 저녁
쾌적한 노래 블랙 버드
그의 매력적인 노트는 조정했다
내가 여자를 염탐 거기에 있었습니까
모든 위대한 슬픔과 비애
젊은 보나파트와 대화
장미 한 무리에 관하여-오
그리고 나서 젊은 나폴레옹에게 말했어요
그리고 그는 그의 어머니의 손을 잡고
"오 어머니 친애하는,인내심
그리고 곧 나는 명령을 취할 것이다
끔찍한 군대를 일으키겠어
그리고 엄청난 위험을 통해 이동
그리고 모든 우주에도 불구하고
내가 장미 한 무더기를 정복할게»
"그리고 나폴레옹 대왕님을 처음 봤을 때
무릎 꿇고 쓰러졌어
그리고 당신은 아버지의 목숨을 그에게 물었다
그리고 그는 그것을 가장 정중하게 수여했습니다
그가 군대를 가져간 후
그리고 얼어붙은 알프스는;
그리고 그는 말했다,"나는 모스크바를 정복 할 것이다
그리고 장미 한 무리의 보니에게 돌아와-오.»
"그래서 그는 30 만 명의 싸우는 사람들을 데려갔습니다
그리고 왕 마찬가지로 그의 쓰렁 가입
그는 또한 제공되었다
혼자 온 세상을 취할 정도로
그러나 그는 모스크바에 왔을 때
모든 눈 운전에 의해 기록 된
그리고 모스크바는 타오르는
그는 장미-오의 보니 무리를 잃었다.»
"오,내 아들,그렇게 귀찮은 말을하지 마십시오
잉글랜드를 위해 그녀는 오크의 마음을 가지고
그리고 영국,아일랜드,스코틀랜드
그들의 단결은 결코 깨지지 않았다
그래서 내 아들은 네 아버지를 생각해봐
세인트 헬레나,그의 몸은 낮은 거짓말
그리고 당신은 후에 따를 것입니다
장미 한 뭉치 조심해라-오»
"그리고 그것은 영원히 어머니에게 작별이다
내가 죽어가는 침대에 누워있는 동안
내가 살았다면 나는 똑똑했을 수도 있습니다
하지만 지금은 내 젊은 머리를 활
그리고 우리 몸이 주조하는 동안
그리고 우리 위에 울고있는 버드 나무는 성장합니까
용감한 나폴레옹의 행위
장미 한 무리의 보니을 찌를 것입니다-오.»
이 바다의 여백에 의해
6 월 한 달 즐거운 저녁
쾌적한 노래 블랙 버드
그의 매력적인 노트는 조정했다
거기 있었 나는 여성 염탐
모든 위대한 슬픔과 비애
젊은 보나파트와 대화
장미 한 무리에 관하여-오