Johnny Sea — Day for Decision 가사 및 번역
이 페이지에는 Johnny Sea의 노래 "Day for Decision"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Miscellaneous
Day For Decision
Day for Decision
Johnny Sea
(Allen N. Peltier)
Narrative:
The other day I heard someone say, «You know, America is in real trouble.»
It’s true. Old Glory has never fallen so close to the earth. Our
embassies are being stoned. Our diplomats are often in fear for their
lives. And we’re involved in a half-dozen nameless, winless conflicts
spilling American blood on foreign soil. Our young men are dying for
ideals that don’t seem to mean too much to Americans anymore.
The truth is America’s real trouble doesn’t lie in the rice paddies of
Vietnam, in the masses of Red China, or in the diabolical intrigues to the
south of us. The real trouble lies in the playgrounds of St. Louis, the
hillside mansions of San Francisco, and in the slums of Chicago. A disease
which is slowly eating away at the heart of America lives in the small
southern towns, the fishing villages of New England, and in the hot dusty
streets of the midwest.
This is the age of the American cynic. The year of the unbeliever. The day
of doubt. We’ve killed all the sacred cows and destroyed all the images.
And there’s nothing left to respect. Old fashioned love of God, country,
and family is passe. We stare at our shoelaces when they play the national
anthem. We wouldn’t want to be seen at a political rally or a town hall
meeting. And we don’t want to be caught with our eyes closed during public
prayers. We’ve decided the only way to get into public office is to buy
it. Our heroes are the fast guys who get away with things. Patriotism, the
old hand-over-the-heart, flag-waving singing patriotism has been
condemned. Think about this. Patriotism. When you tear away the fancy
phrases and crepe paper, it’s plain and simple pride. It’s a new
car-prettier girl-bigger house sort of pride in country. Somewhere along
the way we’ve lost it. Our form of government is the same. We still say
America stands for the same things. But next time you’re at a party, ask
someone to sing «American the Beautiful», and see what happens.
The basic ideals and structure of America haven’t changed. We have. You
and me. Our enemies know it. They’ve seen the newsreels of the
discontented marching around the capitol. They’ve distorted and blown up
our mistakes. They’ve been putting steel wedges in the cracks in our wall
of solidarity. The new idea is: Don’t attack America; wear it down
gradually; it’ll eventually fall under the weight of its own corruption.
And did you know, it’s working?
This sneering complacency, once stamped out by the bloody feet of a
tattered Continental Army in 1776, once drowned beneath the keel of the
U.S.S. Arizona in Pearl Harbor Bay, has risen again. This deadly «Let
George do it» attitude lights the way for the Viet Cong in the swampy
jungles of Vietnam. This «Better red than dead» cancer is more feared by
the American soldier than all the communist mortar shells. It kills the
vitality and spirit of America. Democracy is a frail and fragile
instrument. Made of hope, prayer, and Yankee ingenuity. It is held
together by a fourth-of-July flag-waving patriotism. And we’ve almost
exhausted our supply of it. Try this test. Lift your eyes to a flag, then
sing out as loud as you can that old out-worn antiquated freedom hymn you
learned so many years ago:
For purple mountain majesties (for purple mountain majesties)
Above the fruited plain (above the fruited plain)
America (America)
America (America)
God shed His grace on thee (God shed His grace on thee)
Now if you feel a little pride welling up inside of you, if you feel a
little mist in your eye, then, thank God for you, mister, you’re still an
American!
(America, America,
God shed His grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea)
Transcribed by Little John.
These lyrics were transcribed from the specific recording referenced
above, and are for personal use and research interest only.
가사 번역
미국은 같은 것을 의미합니다. 그러나 다음 번에 당신이 파티에,물어
"미국의 아름다운"노래,그리고 무슨 일이 일어 나는지 볼 수있는 사람.
미국의 기본 이상과 구조는 변경되지 않았습니다. 우리는 있습니다. 당신
그리고 나. 우리의 적은 그것을 알고있다. 그들은 의 뉴스 렐을 보았다
국회의사당 주변에서 옹호된 행진 그들은 왜곡 폭파했습니다
우리의 실수. 그들은 우리의 벽에 균열에 철강 웨지를 넣어했습니다
연대의. 새로운 아이디어는 미국을 공격하지 마십시오 그것을 아래로 착용
점차적으로;그것은 결국 자신의 손상의 무게에 빠질 것입니다.
그리고 당신은 그것이 작동하고,알고 계십니까?
이 폭행은 한 번 피 묻은 발에 의해 각인
1776 년에 파괴된 콘티넨탈 군대는 일단 용골 아래에 익사했습니다
진주만 베이의 미국 애리조나,다시 상승했다. 이 치명적인"하자
조지는"태도 조명 늪지에있는 베트남 콩에 대한 방법
베트남의 정글. 이"죽은 것보다 더 나은 적색"암은 더 두려워합니다
공산주의자들의 박격포 피해자들보다 미국 군인이지 그것은 죽인다
미국의 활력과 정신. 민주주의는 약하고 연약하다
악기. 희망,기도,양키 독창성으로 만들었습니다. 그것은 개최
함께 7 월 4 일 국기 흔들며 애국심에 의해. 그리고 우리는 거의
우리의 공급을 소진. 이 테스트를 시도하십시오. 깃발을 들고
당신이 할 수있는 오래된 낡은 낡은 자유 찬송가만큼 큰 소리로 노래
몇 년 전에 배운:
퍼플 마운틴 패지(퍼플 마운틴 패지스)
자실 평야 위(자실 평야 위)
아메리카(아메리카)
아메리카(아메리카)
하나님은 그 은혜를 당신 위에 흘리십니다(하나님은 당신에게 은혜를 주셨습니다)
이제 네 안에 자존심이 솟아 오르면
안개가 안개가 끼었으니 다행이네요
미국인이야!
(미국,미국,
하나님 께서 그 은혜를 네게 흘리시라.
그리고 네 선한 형제애와 왕관하라
바다에서 빛나는 바다에)
리틀 존에 의해 전사.
이 가사는 참조 된 특정 기록에서 전사되었습니다
위,그리고 개인적인 사용 및 연구 관심사 전용을 위해 이다.