José Carreras — A l'ombra del lledoner 가사 및 번역
이 페이지에는 José Carreras의 노래 "A l'ombra del lledoner"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
A l’ombra del lledoner
una fadrineta plora.
La tarda mor dalt del cim
i llisca per la rossola,
l’esfilagarsen els brucs,
la tenedra se l’emporta.
La noia plora d’enyor:
el lledoner no fa ombra,
Fadrina l’amor és lluny;
enllà, la carena fosca.
Si passava un cavaller…
Du el cavall blanc de la brida.
L’arbre li dóna repòs,
l’oratge, manyac, arriva.
Al cel la llum del estel
és la rosada del dia.
Cavaller, l’amor és lluny;
amb l’ombra i el cant fugia.
Fadrina, l’amor és lluny;
per l’ampla plana camina.
La nit sospira: la nit,
el bosc. la riera clara.
Les branques del lledoner
son fines i despullades;
fulla i ocell n’han fugit
però hi crema l’estelada.
Les branques del lledoner
son fines i despullades.
Fadrina, l’amor és lluny;
demana’l a punta d’alba
quan l’ombra del lledoner
s’allargui com un miracle.
가사 번역
Ledoner 의 그림자
파드리네타 플로라
Cim 의 늦은 mor dalt
로솔라의 리사,
에스필라가르센 엘스 브룩스,
테네드라가 가져갔어요
엔요르의 지루함 플로라:
lledoner 는 그림자가 아닙니다,
당장은 저것뿐이에요;
저기,어두운 선체
우리는 기사를 통과…
엘 카발 블랑 드 라 브리다.
나무 리 도나 렙스,
오라게 마냑이 오고 있어
알셀 랄룸 델 에스텔
넌 오늘의 장미잖아
카발러,사랑은 룬이야;
그림자 앰브 I 엘 캔트 푸지아.
Fadrina,lluny is lly;
암파 플라 나 카미나하십시오.
니트는 한숨:니트은,
하스크. 명확한 웃음.
레 브란케스 델 레더너
그들은 잘 낙담하고 있습니다;
풀라이 오셀 난 복어
하지만 안녕하세요 크레마 레스텔라다.
레 브란케스 델 레더너
그들은 잘 낙담하고 있습니다.
Fadrina,lluny is lly;
푼타 달바 데마나
ledoner 의 그림자 quan
기적처럼 퍼졌어