Joyeux urbains — Un message pour tous les âges 가사 및 번역
이 페이지에는 Joyeux urbains의 노래 "Un message pour tous les âges"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Dans un square petit Benito
S’moque des manières de Marcello
Marcello dit à Benito:
«Tu n’es vilain, tu es pas beau»
Benito dit: «quand ch’rai Duce
J’accul’rai les efféminés
Tu vivras toi et tes manières
Une journée particulière»
C'était mignon c'était taquin
C’est évident déjà gamin
Mussolini était chafouin
Dans un petit square de quartier
Petit Adolf, petit Moïshe
Jouent aux billes sans ariennes pensées
Petit Adolf se fait plumer
Il dit: «je serai chancelier
Et je te ferai voyager
Tu prendras le train en famille
Tu t’souviendras du sac de billes»
C'était mignon c'était coquin
C’est évident déjà gamin
Hitler était un boute-en-train
Il faut les gamins, les gamines
Ronger le mal par la racine
Ne pas contrarier dans les squares
Moustachus, borgnes ou chemises noires
Comme les grands n’ont pas de mémoire
Qu’ils font rien qu'à répéter l’histoire
Les petits sont le seul espoir
(Faut pas taquiner les connards)
가사 번역
작은 광장 베니토
마르첼로의 매너를 재미있게 만듭니다
마르첼로에게 베니토:
"당신은 잘 생긴 아니에요,장난 꾸러기 아니에요»
베니토는 말한다:"때 라이 듀스
뜻쟈쿨 라이 레 에페미네,제이 르 에페 미네
당신은 당신과 당신의 매너를 살 것입니다
특별한 날»
그것은 괴롭 히고 있었다 귀여웠다
그것은 분명 이미 아이입니다
무솔리니는 겁쟁이였다
작은 이웃 광장
리틀 아돌프,리틀 모세
아리아 생각없이 구슬을 플레이
작은 아돌프 얻을 뽑혀
그는 말한다,"나는 챈슬러 수 있습니다
그리고 나는 당신을 여행하게 만들 것입니다
가족과 함께 기차를 타고
당신은 공의 가방을 기억합니다»
그것은 귀여웠다 그것은 장난 꾸러기
그것은 분명 이미 아이입니다
히틀러는 열차 사고였어요
아이들,여자들
루트에 의해 악을 갉아 먹다
사각형 에서 화가 나지 않음
머스타치오드,블라인드 또는 블랙 셔츠
위대한 자로서
그들은 아무것도 할 수 있지만 이야기를 반복
어린 것들이 유일한 희망입니다
(등신을 애타게하지 마십시오)