Jukka Kuoppamäki — Sade on mun kyyneleeni 가사 및 번역

이 페이지에는 Jukka Kuoppamäki의 노래 "Sade on mun kyyneleeni"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ei mua kehtoon silloin pantu
kun mä synnyin maailmaan
Enkä kotilieden lämpöön
minä päässyt milloinkaan
Minä synnyin taivasalle
siksi joudun kiertämään
Taivas vain mun kattonani
sammaltyyny alla pään
Sade on mun kyyneleeni
tuuli on mun itkuni
Pakkasyö on kuolemani
lumipeite hautani
Kesä kerran kaiken kuivaa
kevät lumen sulattaa
Aurinko on ystäväni
ja se mua vain rakastaa
Ei mulle äiti lauleskellut
linnut lauloi mulle vaan
Isä neuvonut ei lastaan
opin kaiken luonnostaan
Minä kuljin paljasjaloin
leivänpalan työstä sain
Taivaan alla yöni vietin
sammalmatto vuoteenain
Sade on mun kyyneleeni
tuuli on mun itkuni
Pakkasyö on kuolemani
lumipeite hautani
Kesä kerran kaiken kuivaa
kevät lumen sulattaa
Aurinko on ystäväni
ja se mua vain rakastaa
Ei mua sisko tuuditellut
puiden latvat heilui vaan
Veljen kans en painiskellut
jouduin yksin kasvamaan
Olin yksin maailmassa
niinkuin tähdet taivaan on
Mitä varten taivas mulle
antoi orvon kohtalon
Sade on mun kyyneleeni
tuuli on mun itkuni
Pakkasyö on kuolemani
lumipeite hautani
Kesä kerran kaiken kuivaa
kevät lumen sulattaa
Aurinko on ystäväni
ja se mua vain rakastaa

가사 번역

그 당시엔 침대에 넣지 않았어요
내가 세상에 태어났을 때
그리고 홈 난로의 열
나는 결코 할 수 없었다
난 하늘로 태어났어
그래서 내가 돌아가야 해
천국 만 내 지붕
머리 아래 이끼 베개
비는 내 눈물이다
바람은 나의 울음
프로스트의 밤은 나의 죽음이다
스노우 커버 내 무덤
여름 한번 모두 건조
봄 눈 용해
태양은 내 친구
그리고 그는 단지 나를 사랑 해요
엄마 노래 안 불렀어
새들이 노래를 불렀어
아버지는 그의 아이가 아니라고 조언했습니다.
나는 자연에 의해 모든 것을 배웠다
맨발로 걸었다.
빵 한 조각을 위해,나는
하늘 아래 나는 밤을 보냈다
이끼 매트 침대
비는 내 눈물이다
바람은 나의 울음
프로스트의 밤은 나의 죽음이다
스노우 커버 내 무덤
여름 한번 모두 건조
봄 눈 용해
태양은 내 친구
그리고 그는 단지 나를 사랑 해요
내 동생에게 무뚝뚝한게 아니야
나무 꼭대기가 스윙 했다.
내 동생은 레슬링 안 했어
난 혼자 자라야만 했어
난 세상에서 혼자였어
천국의 별들은
나를 위해 천국은 무엇입니까
고아의 운명을
비는 내 눈물이다
바람은 나의 울음
프로스트의 밤은 나의 죽음이다
스노우 커버 내 무덤
여름 한번 모두 건조
봄 눈 용해
태양은 내 친구
그리고 그는 단지 나를 사랑 해요