Julien Clerc — A Mon Âge Et À L'heure Qu'il Est 가사 및 번역
이 페이지에는 Julien Clerc의 노래 "A Mon Âge Et À L'heure Qu'il Est"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ne m’dites pas qu'à ma place
A mon âge et à l’heure qu’il est
A l’heure du marchand de lait
Je me lève et je la remplace
Nous sommes d’un bois qui se tasse
Attachés de plus en plus fort
Quand elle bouge, je me tords
Quand elle geint, mon rêve passe
Dans les pays où elle s’endort
Elle m’est chevillée au corps
Il faudrait l’arracher d’abord
Elle m’est chevillée au corps
Plus loin encore
Qu’elle s’en aille
Un corps étranger de chaleur
M’a fait au cœur
Comme une entaille
Ne m’dites pas qu'à ma place
Il suffit de baisser les yeux
Pour passer une nuit aux cieux
D’autant plus que j’habite en face
La brune verra dans ma glace
Une trace de cheveux blonds
La rousse verra sur mon front
Une image qui se déplace
Dans les pays où elle s’endort
Elle est imprimée sur mon corps
Il faudrait l’effacer d’abord
Elle s’est ancrée dans mon corps
Et, depuis lors
Quand elle s'évade
Comme elle vide toute l’eau
Sous mon bateau
Je suis en rade
Ne m’dites pas qu'à ma place
Le moindre vide se remplit
De la première fille-pluie
De la première ondée qui passe
Laissez mon port à marée basse
Et mon bateau bien amarré
Je rêve d’un raz de marée
Jeté sur les rives d’en face
Dans les pays où elle s’endort
Elle s’est ancrée dans mon port
N’allez pas la noyer, de grâce
De grâce
가사 번역
내 집에서 그런 말 하지 마
내 나이와 그 당시에는
우유 상인 때
내가 일어나서 그 여자 대신
우리는 그 컵 나무입니다
묶여 강하고 강한
그녀가 움직일 때,나는 뒤틀다
그녀가 신음 소리를 내면,내 꿈이 지나갑니다
그녀가 잠든 나라에서
그녀는 내 몸에 붙어 있습니다.
먼저 뜯어내야 해
그녀는 내 몸에 붙어 있습니다.
더 멀리
그녀를 놔줘
이물질 의 열
마음 아프게 했지
노치 처럼
내 집에서 그런 말 하지 마
눈 좀 낮춰
천국에서 밤을 보내려고
특히 내가 길 건너에 살고 있기 때문에
이 갈색 머리 이 보 에 나 얼음
의 추적 금발 머리
빨강 머리 이 에 나 이마
움직이는 그림
그녀가 잠든 나라에서
그것은 내 몸에 각인
먼저 삭제해야합니다
내 몸에 갇혔어
그리고,그 이후로
그녀가 도망 갈 때
그녀는 모든 물 비워
내 배 아래
나는 바람에있어.
내 집에서 그런 말 하지 마
사소한 공허 채우기
에서 첫 번째 소녀-비
지나가는 첫 번째 물결에서
조수에 내 항구를 남겨
그리고 내 배는 잘 계류
나는 해일 꿈
는 반대의 은행에 던져
그녀가 잠든 나라에서
내 항구에 정박했어
그녀를 익사시키지 마,제발.
감사