Julien Clerc — Le Phare Des Vagabondes 가사 및 번역
이 페이지에는 Julien Clerc의 노래 "Le Phare Des Vagabondes"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Parfois je rve
Du bout du monde
O se promnent
Des brunes, des rondes,
Des Irlandaises
Incendiaires,
Des Vnitiennes
Et de vraies blondes…
Au bout de l’Ile
Du bout du monde
O l’on s’embrasse
O l’on se cogne,
On se sourit,
On se renfrogne,
On croque des pommes
De Gascogne.
Je suis le vent
Et la boussole.
Je garde le phare
Des vagabondes.
C’est l qu’je vis
Avec ma blonde,
Au bout de l’Ile
Du bout du monde.
Il n’y a pas de sens crit
Ni permis, ni interdit,
Pas de rcif et pas de passe.
On peut y venir de l’espace.
Il n’y a pas de sens crit,
Ni permis, ni interdit.
On sait que c’est la vie qui passe
Quand un ami pose sa besace…
Je suis le vent
Et la boussole.
Je garde le phare
Des vagabondes.
C’est l qu’je vis
Avec ma blonde,
Au bout de l’Ile
Du bout du monde.
가사 번역
때때로 나는 연구한다
세상의 종말에서
또는 프롬
갈색 머리,둥근,
아일랜드 여성
소이탄,
Vnitiennes 의
그리고 진짜 금발…
섬 끝
세상의 종말에서
또는 우리는 키스
또는 충돌,
우리는 미소,
우리 심통 났어,
우리는 사과를 위기
비스케이
난 바람이야
그리고 나침반.
나는 등대를 유지
방랑자
내가 사는 곳
와 내 금발의,
섬 끝
세상의 종말부터
더 중요한 의미가 없다
허용 또는 금지되지 않음,
Rcif 가없고 통과하지 않습니다.
우리는 우주에서 올 수 있습니다.
더 중요한 의미가 없다,
아니 허가,아니 금지.
우리는 그것이 지나가는 삶이라는 것을 알고 있습니다
친구가 그의 가방을 넣을 때…
난 바람이야
그리고 나침반.
나는 등대를 유지
방랑자
내가 사는 곳
와 내 금발의,
섬 끝
세상의 종말부터