Julien Clerc — Toi, tu me plais 가사 및 번역
이 페이지에는 Julien Clerc의 노래 "Toi, tu me plais"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Elle a pris ses enfants
Et elle les a noyés
C'était seulment
Des carrés de papier
Cent-vingt pages déchirées
Qui allaient se baigner
Juste là où la Seine
Embrasse Aubervilliers
Du haut du pont de fer
Elle les a vus flotter
S’en aller vers la mer
Nourrir les naufragés
Un tout petit roman
Qui disait sans mentir
Qu’on peut tout inventer
Même ses souvenirs
Ça s’appelait:
«Toi, tu me plais»
On lui avait dit: Non
Qu’il faudrait travailler
En faire un peu plus long
En soignant les effets
D’autres qui n’avaient pas lu
Lui avaient écrit:
Ceci ne rentre pas
Dans nos catégories
D’autres, encore plus polis
Lui avaient proposé
De travailler l’histoire
À quatre mains croisées
Comme on dirait aux femmes
Aux Indiens, aux enfants:
«Tout ça n’est pas sérieux
Couchez-vous maintenant.»
Elle a pris son enfant
Et elle l’a noyé
C'était son manuscrit
Qu’elle avait déchiré
Il était moins de six heures
Le soleil souriait
Le monde et le bonheur
Quelque part l’attendaient
Ça s’appelait:
«Toi, tu me plais»
가사 번역
그녀는 아이들을 데려갔어
그리고 그녀는 그들을 익사
그것은 단지
종이 사각형
찢어진 백 20 페이지
누가 목욕을 가고 있었다
바로 센
오벌리어 포옹
철 다리 꼭대기에서
그녀는 그들이 떠 다니는 것을 보았다
바다에 가고
난파선 공급
작은 소설
누가 거짓말을하지 않고 말했다
우리는 모든 것을 발명 할 수 있습니다
심지어 그의 기억
그것은 불렸다:
"나는 당신을 좋아한다»
그들은 말했다,"아니."
우리가 일해야 한다고
좀 더 오래
효력 치료해서
읽지 않은 다른 사람들
그에게 쓴:
맞지 않습니다.
우리의 범주에
다른 사람,더욱 닦는
그에게 제안 했다
작업 역사
뜻네 손으로 교차,4 손으로 교차
그것은 여성 에 보이는
인디언,어린이:
"이 모든 심각한 아니다
이제 자러가»
그녀는 그녀의 아이를 데려갔습니다
그리고 그녀는 그를 익사
원고였어요
그녀가 찢어 졌다는 것을
그것은 6 시간 미만이었다
태양은 웃고 있었다
세계와 행복
어딘가에 그를 기다리고 있었다
그것은 불렸다:
"나는 당신을 좋아한다»