Julos Beaucarne — Au petit Sablon 가사 및 번역
이 페이지에는 Julos Beaucarne의 노래 "Au petit Sablon"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Au P’tit Sablon comme au Grand
Les fleurs sauvages ont leurs passants
Elles se vendent
Elles sont vendues par des enfants
Qui les ont cueillies dans les champs
Pour les vendre
Si une petite main vous tend
Ces fleurs sauvages, filles de vingt ans
Il faut les prendre
Et vous en aller gentiment
Les offrir à votre bel amant
Si beau, si tendre
S’il ne veut pas les accepter
Alors, il faut vous en aller
Aller les revendre
Au P’tit Sablon ou bien au Grand
À celles qui ont de vrais amants
Des beaux, des tendres
Qu’elles soient jonquilles ou bien muguets
Primevères, renoncules des prés
Vaut mieux les revendre
Avec beaucoup plus d’intérêt
Bien avant qu’elles ne soient fanées
Faut pas attendre
La moralité d' tout ceci
C’est qu' les filles n' doivent jamais offrir
Des fleurs aux hommes
Elles doivent se réserver le droit
De refuser ces fleurs-là
Si belles, si tendres
S’il en est des désespérées
Ce n’est pas elles qui doivent aller
Aller se pendre
Mais c’est les amants écartés
Qui, le cœur gros, le cœur brisé
Vont se pendre
Quant à moi, jamais, non jamais
Si une fille m' refuse un bouquet
J' n’irai me pendre
J’essaierai une autre variété
De fleur sauvage au premier mai
D' l’année suivante
가사 번역
작은 사블론이 큰
야생화에는 그들의 통행인이 있습니다
그들은 판매
그들은 아이들에 의해 판매 됩니다
들판에서 그들을 고른 사람
그들을 판매
작은 손이 당신을 도달하는 경우
이 야생화들,20 살 소녀들
당신은 그들을 받아야합니다
그리고 당신은 멋지게 떠납니다
당신의 아름다운 연인에게 그들을 제공
너무 아름답고,너무 부드러운
그가 그들을 받아들이고 싶지 않다면
그래서,당신은 가야 해요.
그들을 재판매 이동
작은 사블론이나 큰
진정한 연인이 있는 사람들에게
아름답고 부드러운
그들은 계곡의 수선화 또는 백합인지 여부
원시,버터컵
그들을 재판매하는 것이 좋습니다
훨씬 더 많은 관심과 함께
그들이 사라지기 오래 전에
기다리지 마
이 모든 도덕성
여자들한텐 절대 안 줘
꽃에서 남자에
그들은 권리를 보유해야합니다
이 꽃을 거부하려면
너무 아름답고,너무 부드러운
그것이 절망적 인 경우
그들은 갈 필요가 없습니다.
너 자신을 걸어
하지만 이건 연인들이 따로 있는 거야
누가,큰 마음,깨진 마음
걸 것입니다
나를 위해,결코,결코
부케를 거부하면
나는 나 자신을 끊지 않을 것이다
나는 다른 다양한 시도 할 것이다
야생 꽃 부터 5 월 첫 번째
다음 해 중