June Tabor — The Old Garden Gate 가사 및 번역

이 페이지에는 June Tabor의 노래 "The Old Garden Gate"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

As I walked out one May morning
So early in the Spring
I placed my back against the old garden gate
For to hear my true love sing
Come now, my love, and sit down by me
Where the leaves are springing green
It’s now very near the three quarters of a year
Since you and I together have been
I will not come and sit down by you
Nor yet no other man
Since you have been courting another young girl
Your heart is no longer mine
There is a flower, I’ve heard them say
I wish I could that flower find
It’s called «hearts-ease» by night and, by day
I cast my anchor in the sea
And it sank down into the sand
So did my heart, all in my body
When I took my false love by the hand
I’ll never believe a man any more
Be his hair white, yellow or brown
Unless he was high on the gallows tree
And swearing that he wanted to come down
So, girls, beware of a false love true
Never mind what a young man might say
He’s like a star on a foggy, foggy morning:
You think he’s near; he’s far away

가사 번역

내가 5 월 1 일 아침에 걸어 나왔을 때
너무 이른 봄에
나는 오래된 정원 문에 내 등을 배치
내 진정한 사랑의 노래를 들어
이리 와,내 사랑 내 옆에 앉아
잎이 녹색으로 튀는 곳
지금은 1 년 4 분의 3 이 매우 가깝습니다
너와 내가 함께 한 이후로
당신 곁에 앉아서
아직 다른 사람은 없습니다
당신이 다른 어린 소녀 구애 된 이후
네 마음은 이제 내 것이 아니다
꽃이 있어요,나는 그들이 말하는 것을 들었습니다
나는 그 꽃이 찾을 수 있으면 좋겠다
그것은 하루,밤"마음-용이성"라고
나는 바다에 내 앵커를 캐스팅
그리고 그것은 모래로 침몰했다
그래서 내 몸에 내 마음을했다
내가 거짓 사랑을 손으로 가져 갔을 때
나는 더 이상 사람을 믿지 않을 것이다
그의 머리는 흰색,노란색 또는 갈색 수
그는 교수대 나무에 높은하지 않는 한
그리고 그가 내려오고 싶어 맹세
그래서,여자,진정한 거짓 사랑을 조심
젊은 남자가 뭐라 해도
마치 별이 빛나는 안개 낀 아침처럼:
그가 근처에 있다고 생각하시는군요 아주 멀리 있어요