Юрий Визбор — Не жалейте меня 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Визбор의 노래 "Не жалейте меня"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В то лето шли дожди, и плакала погода,
Над тем, что впереди не виделось исхода,
И в стареньком плаще среди людей по лужам,
Как будто средь вещей шагал я неуклюже.
Припев: Не жалейте меня, не жалейте,
Что теперь говорить, чья вина…
Вы вино по стаканам разлейте
И скажите: «Привет, старина !»
В кровь израненные именами
Выпьем, братцы, теперь без прикрас
Мы за женщин, оставленных нами,
И за женщин, оставивших нас.
В то лето шли дожди, и рушились надежды,
Что бог нас наградит за преданность и нежность,
Что спилим эту муть — гнилые ветви сада,
Что все когда-нибудь устроится как надо.
В то лето шли дожди, и было очень сыро,
В то лето впереди лишь осень нам светила,
Но пряталась одна банальная мыслишка:
Грядущая весна — неначатая книжка.
15 июля 1976
А/л «Варзоб»
가사 번역
그 여름 비가 와서 날씨가 울었다,
보기에 결과가 없다는 사실을 통해,
그리고 웅덩이를 통해 사람들 사이에서 오래된 코트,
마치 내가 대단히 서투르게 걸었던 것 같았지.
코러스:나를 불쌍하게 생각하지 말고,나를 불쌍하게 생각하지 마라.,
무슨 말을 지금,누구의 잘못이다…
와인은 안경에 부어
그리고 말해:"안녕하세요,노인!"
혈액 상처 이름
이제 꾸밈없이,형제,마시자
우린 남긴 여자를 위한 거야,
그리고 우릴 떠난 여자들에게도
그것은 그 여름 비가,희망 점선했다,
하나님은 우리의 충성과 부드러움을 위해 우리를 보상하실 것입니다,
우리는 정원의 진흙 썩은 가지를 잘라 것입니다,
어떤 날은 모든 것이 잘 작동 할 것입니다.
그것은 그 여름 비가,그리고 그것은 매우 젖었습니다,
그 여름 우리 앞에 단 가을이 있었다,
그러나 평범한 생각이 하나 있었다:
오는 봄은 게시되지 않은 책입니다.
1976 년 7 월 15 일
A/l"Varzob»