Ken Stringfellow — Any Love (Cassandra Et Lune) 가사 및 번역
이 페이지에는 Ken Stringfellow의 노래 "Any Love (Cassandra Et Lune)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Cassandra for the sunrise century
Taking the Moon in her bed like a lover
Letting him leave her
Taking no others
Watching the tides as they fill up her eyes
She says she’s not upset
She says that loneliness is worse than regret
We have to wonder
What she meant
When she told us Any love is good enough
The sun comes to her on the windowsil
She meets him there, he says
«Come ride on my flaming hands,
By tomorrow we’ll be painting the horizons
With the gold streaks of a good goodbye
Why would the Moon suspect?
He only sees the clouds that slither by his head»
We have to wonder
What she meant
When she told us Any love is good enough
«Could heaven keep the light on so I could keep my eye on you?
You and only you And follow you as far as I can go»
There’s a break in the trees the moon is shining through
She rolls down the window and says «Is it you? Is it you?»
Gravity turned him
Comets had buried him, too
She splashes the river to move his reflection
She says «Could heaven keep the light on So God could keep his eye on you?
You and only you
And follow you as far as you can go»
We had to wonder
What she meant
When she told us Any love is good enough
가사 번역
일출 세기 카산드라
이 달에서 그녀의 침대처럼 연인
그가 그녀를 떠날 수 있도록
다른 사람을 복용
파도를 보면서 눈을 채웁니다
화나지 않았대
외로움이 후회보다 더 나쁘다고 했어요
우리는 궁금해 한다
그녀는 무엇을 의미
그녀가 우리에게 어떤 사랑이 충분 말할 때
해가 창가에서 온다
그녀는 거기에서 그를 만난다,그는 말한다
"내 불타는 손에 타고 가자,
내일쯤이면 지평선을 그릴거야
작별의 금 줄무늬와 함께
왜 달 용의자는 것?
그는 단지 그의 머리에 미끄러 져 구름을 본다»
우리는 궁금해 한다
그녀는 무엇을 의미
그녀가 우리에게 어떤 사랑이 충분 말할 때
"하늘은 내가 당신을 지켜 볼 수 있도록 빛을 유지할 수 있을까?
너와 오직 너와 내가 갈 수 있는 한 널 따라와»
달빛이 반짝반짝 빛나는 나무들 틈이 있어
그녀는 창을 롤업하고 말한다"그것은 당신인가? 너 맞아?»
중력은 그를 돌았 다
혜성도 그를 묻었다
그녀는 자신의 반사를 이동 강을 밝아
그녀는"하늘이 빛을 유지할 수 있으므로 하나님이 당신을 주시할 수 있다고 말합니다.
당신과 당신 만
그리고 당신이 갈 수있는 한 당신을 따라»
우리는 궁금해 했다
그녀는 무엇을 의미
그녀가 우리에게 어떤 사랑이 충분 말할 때