Kery James — A L'ombre du Show Business 가사 및 번역
이 페이지에는 Kery James의 노래 "A L'ombre du Show Business"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Vont ils étouffer notre art
Combien de temps?
Vont-ils se partager les victoires de la musique
On s’en fout on est réels nous, t’es fou toi
Ils tentent d'étouffer notre art faut être honnete
Ils refusent de reconaitre qu’en ce siecle
Les rappeurs sont les heritiers des poètes
Notre poésie est urbaine, l’art est universel
Notre poésie est humaine
Nos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-etres
des destins sans étoiles
Nos lettres, photographies des instants
Deviendront des témoins chantant le passé au présent
Un piano, une voix tu vois l’art des pauvres n’a besoin que de ca Je rappe à la force des mots sans artifices
Moi c’est à force de mots que j’suis artiste
J’pratique un art triste, tristement célèbre
Car c’est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Mon rap est un art prolétaire alors les minorités y sont majoritaires
Mais comme tout art je pense que le rap transcande les différences
Rassemble les coeurs avant les corps
Faisant des corps des décors
Mettant les coeurs en accord
Et si j’ecrivais mieux que Lionel Florence
Issu de la 2ème France j’attend encore ma 1ère chance
Pardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
Pendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
Alors oui je suis poète dans le cercle des disparus
A l’ombre du Show-Business, mon art vient de la rue
Mon art est une pierre précieuse qu’on a récouvert de ciment
Que seul peut faire fondre les sentiments
Mon art est engagé
Mon art à un sens
Mon art à une opinion
Mon art est intense
Mon art ne s’excuse pas s' il vous gène
Car il apaise nos coeurs
C’est le cris des indigènes
Oh que j’aime la langue de Molière
J’suis à fleur de mots tu sais
Y’a une âme derrière ma couleur de peau
Et si je pratique un art triste
C’est que mon coeur est une éponge
On est rappeurs et artistes même si ca vous dérange
Charles Aznavour:
A l’ombre du show business
A l’ombre du show business
Kery James:
J'écris des poésies de larmes
Des pluies de pleurs
ils veulent tuer mon art
Mais mes oeuvres demeurent
A l’ombre du show business mes vers sont des éclats
Qui rayonnent sur les coeurs
C’est pas grave s' ils m'écartent
J’ai grandi sur du verglas
Ou chaque chute peut être fatale
Dans le balais des balles
Dans le dialogue du métal
La france nous à mis de coté
Je l’ai écris ce qu’on ressent quand on est rejetté
Sans pudeur je l’ai décrit
T’es fouuuuuuuu toi
Ca fait 20 ans qu’on chante la banlieue
20 ans qu’ils décrient nos écrits en haut lieu
20 ans qu’ils étouffent nos cris
Qui transcrivent les crispations des coeurs en crise
et les conditions de vie de nos frères en prison
20 ans qu’on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
20 ans qu’on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
Car l'égalité des chances n’est qu’un projet
Charles Aznavour:
A l’ombre du show business
A l’ombre du show business
A l’ombre du show business
Faut être optimiste mon frère
Tous les grands mouvements ont soufferts
Les poètes sont morts de faim
A l’ombre du Show-Business
Aujourd’hui ca serait peut-être même… plus facile
Les portes sont fermées, vérouillées
Mais elle s’ouvrent petit à petit
Et Plus tu y croiras, plus tu pourras
Plus tu réussiras à l’ombre du show business
Aujourd’hui ca sera peut être plus… simple
Parce que y’a toute une jeunesse qui te suit mon frère
A l’ombre du show business, le soleil peut se lever…
가사 번역
그들은 우리의 예술을 억압 할 것인가
얼마나 오래?
그들은 음악의 승리를 공유 할 것인가
우린 우리가 진짜이든,넌 미쳤어
그들은 우리의 예술을 억압하려고합니다. 솔직히 말해줘야 해
그들은 이 세기에 그 사실을 인정하기를 거부한다
'래퍼는 시인의 상속인이다'
우리의 시는 도시,예술 보편적입니다
우리의 시는 인간 이다
우리의 텍스트는 우리의 아픈 존재를 드러내는 캔버스입니다
별 없는 운명
우리의 편지,순간의 사진
과거 를 현재 로 노래 하는 증인 이 될 것 입니다
피아노,당신은 가난한 요구의 예술을 볼 음성 내가 인공없이 단어를 강제 만
나는 말을 가진 예술가
나는 슬프고 악명 높은 예술을 연습합니다
게토의 목소리가 뜨는 우리의 기록을 통해서요
내 랩은 프롤레타리안 예술이라 소수 민족이 대부분이다
그러나 어떤 예술처럼 나는 랩이 차이를 초월한다고 생각
몸 앞에 마음 수집
풍경의 몸을 만들기
뜻곡에 마음을 넣어,곡에 마음을 넣어
내가 라이오넬 플로렌스보다 더 나은 쓴 경우
두 번째 프랑스에서 나는 아직도 내 첫 번째 기회를 기다리고 있어요
내 오만을 용서하지만 그들은 침묵 속에서 나의 예술을 비난합니다
내 친구가 울고있는 동안 그들의 마지막 춤을 마쳤다
그래서 그래,나는 누락 된 원의 시인
쇼 비즈니스의 그림자 속에서,내 예술은 거리에서 온다
내 예술은 우리가 시멘트로 덮은 보석이야
그 자체로 감정을 녹일 수 있습니다
내 예술이 약혼했어
한 의미에서 내 예술
의견에 대한 나의 예술
내 예술 강렬한
내 예술은 당신에게 상처를 준다면 사과하지 않습니다
그것을 위해 우리의 마음을 진정
이 원주민의 외침입니다
나는 몰리에르의 혀를 사랑 오
전 단어들로 가득차 있어요
내 피부색 뒤에 영혼이 있어
그리고 나는 슬픈 예술을 연습합니다
심장이 스폰지야
우리는 당신을 귀찮게하더라도 래퍼 및 예술가입니다
찰스 아즈나부르:
그림자 사업
그림자 사업
Kery James:
나는 눈물의시를 쓴다
눈물 비
그들은 내 예술을 죽이고 싶어
하지만 내 작품은 남아
쇼 비즈니스의 그림자 속에서 나의 구절은 파편이다
즉,마음에 빛나는
그들이 날 밀어내도 상관없어
난 얼음 위에서 자랐어
또는 매 가을은 치명적일 수 있습니다
공 브러시
금속 의 대화 에서
프랑스는 우리를 제쳐두고
나는 그것이 거부 될 기분이 무엇을 썼다
뻔뻔하게 나는 그것을 설명했다
너는 마두우우우우
교외에서 20 년 동안 노래를 불렀어요
20 그들은 높은 장소에서 우리의 글을 설명하는 년
20 년 동안 그들은 우리의 울음 소리를 억누른다
누가 위기에 마음의 파삭파삭을 전사
그리고 감옥에서 우리의 형제의 생활 조건
우리가 지평선 없이 선물에 창을 여는 20 년
20 년 동안 우리는 거부를 피 흘리는 열린 상처에 손을 대고 있습니다
평등 한 기회는 단지 프로젝트이기 때문에
찰스 아즈나부르:
그림자 사업
그림자 사업
그림자 사업
낙관적이어야 해
모든 위대한 운동은 고통
굶주림으로 죽은 시인들
그림자 사업
오늘은 심지어 수 있습니다... 쉽게
문은 닫혀 있고,잠깁니다
그러나 그들은 조금씩 열어
그리고 더 당신이 그것을 믿을 수,더 당신이 할 수있는
더 당신은 쇼 사업의 그림자에 성공할 것입니다
오늘은 더 할 수있다... 간단한
널 따라다니는 젊음이 내 동생 때문에
쇼 비즈니스의 그림자 속에서 태양은 상승 할 수 있습니다…