Krishna Das — My Foolish Heart/Bhaja Govinda 가사 및 번역
이 페이지에는 Krishna Das의 노래 "My Foolish Heart/Bhaja Govinda"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
My foolish heart
Why do you weep?
You throw yourself away again
Now you cry yourself to sleep
Cry yourself to sleep…
My foolish heart
When will you learn?
You are the eyes of the world
And there’s nowhere else to turn
Nowhere else to turn…
Bhaja Govindam, bhaja Govindam
My foolish heart
Govindam Govindam Govindam
My foolish heart
My foolish heart
My foolish heart…
Raadhe Raadhe Govinda Govinda
Raadhe Raadhe Govinda Govinda
Govinda Bhaja Govinda
Govinda Bhaja Govinda
The words «Bhaja Govindam» are an exhortation to adore and love God.
In the 8th century, the great saint, Adi Shankaracharya, wrote a beautiful
hymn called «Bhaja Govindam.» It is a unique prayer as it unifies the path of
Wisdom (Jnana Marg) and the path of Devotion (Bhakti Marg). Shankaracharya
praises Devotion as a spiritual path that leads to liberation. The legend is
that he was walking with his disciples when he saw an old scholar teaching his
young students the rules of Sanskrit grammar. Shankaracharya told the old man
that now that he was so old he should turn his mind toward God and stop wasting
time. In every verse he described the ways that life is passing by and with it
our opportunity to find freedom from suffering. Each verse was addressed to «my
foolish mind/heart,» mudhamate in Sanskrit. I wrote a couple of verses in
English with the same feeling
가사 번역
내 어리석은 마음
왜 울어?
당신은 다시 자신을 멀리 던져
지금 당신은 잠을 자신을 울고
자면서 울어…
내 어리석은 마음
당신은 언제 배울 것인가?
넌 세상의 눈이야
그리고 돌 다른 곳이 없습니다
다른 곳에서는 회전 할 수 없습니다…
바하 고빈담,바하 고빈담
내 어리석은 마음
고빈담 고빈담 고빈담
내 어리석은 마음
내 어리석은 마음
내 어리석은 마음…
라데 라도 고빈다 고빈다
라데 라도 고빈다 고빈다
고빈다 바하 고빈다
고빈다 바하 고빈다
"바하 고빈담"이라는 단어는 하나님을 사랑하고 사랑할 권고입니다.
8 세기,위대한 성자 아디 샹카라차르야(Adi Shankaracharya)는 아름다운 것을 썼다
찬송가는"바하 고빈담을했다."이 경로를 통합으로 그것은 독특한 기도입니다
이 헌신의 길(박티 마그). 샹카라차리아
해방에 이르게 영적 경로로 헌신을 칭찬. 전설은
그의 오래된 학자가 그의 가르침을 볼 때 그는 제자들과 함께 걷고 있었다
젊은 학생 산스크리트어 문법의 규칙. 샹카라차리아가 노인에게
그는 너무 오래 된 지금 그는 하나님을 향해 그의 마음을 설정 해야 하 고 낭비 중지
시간. 모든 구절에서 그는 삶에 의해 그것과 함께 전달되는 방법을 설명
고통으로부터 자유를 찾을 수 있는 기회 각 구절은"내"로 언급되었습니다
어리석은 마음/마음,"산스크리트어의 무다 메이트. 나는 몇 구절을 썼다.
같은 느낌을 가진 영어