La Fouine — Parce qu'on vient d'en bas 가사 및 번역
이 페이지에는 La Fouine의 노래 "Parce qu'on vient d'en bas"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ils Croient Qu’je Joues, Quand Je Deales Ma came,
Qu’J’suis Pas gêné D’pourrir Ici, La Journée Sous Le Hall,
À galérer Courir Derrière Le Bif…
Dans La Rue La Vrai Ou C’est L’malheur Qui te Fournit,
Mes textes Sont Halams à digérer, Comme une seringue dans Le Bras De Ta Fille…
Dis Moi Comment tout Changer, Quand tout-Tout, Tout ne tient Qu'à Un Fil,
Et J’arrêterais D’rapper, J’pourrais donner un vrai Sens à Ma Vie…
Ma folie Est tristesse, Si Bien Qu’Ma Haine n’a plus de cible Exacte,
J’peux pas tout contenir dans Un Seul Coeur, alors Je Fais Du Mal…
Je fais du Mal, Je Le Regrettes Mais Je N’ai Pas D'échappatoires,
Personne Me Paie La Bouffe et Puis, y’a Qu’Dieu Qui Peut M’juger je crois…
C’est pas à coups d’baguetes que toutes mes plaies pourront cicatriser,
J’m’enfumes de plus en plus, mais le passé n’est pas aux oubliettes…
Espoir est une catain sûr répondeur, Quand la nuit tombe,
On veut s’approcher des étoiles, En S'é-s'é-s'é S'égarant à L’horizon…
Le Temps Passe avec ses perfidies, Tout devient plus difficile,
Mais j’irais droit au but, a Part le ciel, je n’ai aucunes limites…
Yeah!
Ils Nous critiquent Parce qu’on vient d’en bas,
Issues d’un peuple qui a trop souffert, Ils croient, Qu'ça nous amuses de
rester en bas…
Et nos Problèmes ils en ont rien a faire…
Ils nous Critiquent parce qu’on vient d’en bas…
Issues d’un peuple qui cherche la lumière,
Ils croient qu'ça nous amuses de rester en bas…
Et nos problèmes ils en ont rien a faire…
Les apparences sont bien trompeuses, moi j’ai pas de lien de parentés,
Avec un mec blindé, Donc elle se sauve, Refermes La Parenthèse…
J’ai Les réflexes d’un incompris, dérouté par son dernier verre,
Le moment ou je souffles, c’est quand 38 est posé sûr ma tête…
Le borgne n’a qu’un oeuil, mais arrive à pleurer quand même,
J’avances à petits pas, Ma douleur refuse que je me plaignes…
Un érudit réduit à sourire devant l’ironie du sort,
Contraint de planer dans le silence, ralenti par un joint en trop!
Ils M’garantissent la taule, Nous abrutissent très tôt…
En plus y’a pas d’remèdes quand y’a l’verrou chez maman qui saute,
J’m’abstiens dans l’engenage, critiqué par hypocrisie,
Issue d’un peuple qui à trop souffert, j’ai des séquelles dans ma valise…
Mensonge est vérité et toi t’es censé t’assagir, Mais tout le quartier brûle,
Car le respect n’a pas élevé les flics…
Moi j’reprèsentes les miens, La rue c’est mon premier publique,
Et malgrès les oui-dires, J’veux mettre la côte derrière mon nom d’famille…
가사 번역
그들은 내가 내 캠을 발산 할 때,재생 생각합니다,
내가 여기서 썩어가는 게 부끄럽지 않다는 걸,
Bif 뒤에 실행…
이 거리에서 진짜 하나 또는 당신을 제공하는 불행이다,
내 문자들은 소화 할 수 있는 거란다.따님 팔에 주사기처럼.…
모든 것을,모든 것이 하나의 스레드에-어떻게 모든 것을 변경하는 방법을 말해,
그리고 랩핑도 그만하고…
내 광기는 슬픔이야 내 증오는 더 이상 정확한 타겟이 없어,
모든 걸 한 마음 속에 담을 순 없어 너무 아파…
아파서 미안해 허점이 없어,
아무도 나에게 음식을 지불하고,그 다음,나를 판단 할 수있는 유일한 신이있다…
내 상처는 다 치유될 수 있는 바게트가 있는 게 아니야,
나는 점점 더 많은 연기,하지만 과거는 잊지 않고있다…
밤이 떨어질 때 희망은 케인 안전한 자동 응답기입니다,
우린 별들과 가까워지고 싶어 지평선에서 길을 잃고 싶어…
시간은 모든 것이 더 어려워진다,그 완성과 함께 전달합니다,
그러나 나는 지점이 바로 갈 것,떨어져 천국에서,나는 한계가 없다…
그래!
우리는 아래에서 온 때문에 그들은 우리를 비판,
너무 많은 고통을 받은 사람들에게서,그들이 믿는 것은,우리를 즐겁게 한다
숙여…
그리고 우리의 문제는 그들이 할 일이 없다…
우리는 아래에서 온 때문에 그들은 우리를 비판…
빛을 찾는 사람들에게서,
우리가 가만히 있는 게 재밌다고 생각하나봐…
그리고 우리의 문제는 그들이 할 일이 없다…
외관은 매우 기만,나는 어떤 친척이 없습니다,
장갑차 남자랑 도망치니까 브라켓 닫아…
나는 그의 마지막 음료에 의해 혼동 오해 반사 신경을 가지고있다,
38 이 안전 내 머리를 마련 할 때 내가 날려 순간이다…
눈 먼 사람은 단 하나의 달걀을 가지고 있지만,여전히 울고 관리,
나는 작은 단계로 전진,내 고통은 내가 불평 거부…
운명의 아이러니에 미소를 감소 학자,
침묵에 급등하도록 강요,여분의 인장에 의해 둔화!
감옥 시간을 보장하면 우릴 미치게 만들 거야…
게다가 점프하는 엄마 자물쇠가 있으면 치료제도 없고,
나는 engenage 에서 기권하고 위선에 대해 비판했다,
너무 많은 고통을 겪었던 사람들에게서,나는 내 가방에 후유증이 있습니다…
거짓말은 진실이고 당신은 정착해야 하지만 이웃 전체가 화상을 입어요,
왜냐면 존경은 경찰을 키우지 않았으니까…
나 나는 회개 내 거리 내 첫 공개,
그리고 네 말에도 불구하고,나는 내 마지막 이름 뒤에 해안을 넣고 싶다…