La Ruda Salska — Histoires improbables 가사 및 번역
이 페이지에는 La Ruda Salska의 노래 "Histoires improbables"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Est-ce que l’on peut «chauffer l’ambiance» comme l’on réchauffe la planète?
Est-ce qu’on peut faire «monter l’audience» comme on fait monter les eaux?
Comme les marées, j’ai l’humour noir!
Pour faire «chavirer» les badaux, j’aime narrer des histoires bourrées de jeux
de maux
Dès la première je devrais faire l’effet d’un ouragan!
Alors tenez-vous bien les côtes!
Je parle du «progrès flagrant» qui se dit d’une génération qui, en un siècle
A laminé ce qu’une planète a mis des millions d’années a faire naitres et germer
J’aime les histoires! Quand elles se finnissent mal!
J’aime les histoires!.. Tant qu’elles sont improbables!
J’aime à laisser croire que le fond de mes fables n’est pas illusoire.
Car meilleur est l’auditoire!
Mais ce n’est que fiction!
Qui d’ailleurs aurait foi en de si coupables intentions?
Puisqu’on vit dans un monde qui n’est qu'"idéal"!
Qui serait assez con pour tuer sa terre natal puisqu’elle lui est vitale?!
Est-ce que l’on peu sauter de joie comme pourrait sauter le monde?
Est-ce que le fait de «faire la bombe», nous fera rire aux éclats?
Les récits ne tombent pas du ciel!..
Qu’on rit jaune-parbleu!- me rend vert d'être si peu spirituel et drôle!
Mais je vais me refaire Il était une fois! Puis une autres! Puis tant à la fois!
Le «mouton» demanda aux apôtre qu’ils dessinent «le prince de la voix»!
Comme chacun prêchait le partage Tout le monde fit «Dieu» a son image!
Comme chacun prêchait la bonté On ne fit pas mieux que de s’entre-tuer!
J’aime les histoires! Quand elles se finnissent mal!
J’aime les histoires!.. Tant qu’elles sont improbables!
J’aime à laisser croire que le fond de mes fables n’est pas illusoire.
Et faire peur à l’auditoire!
Mais ce n’est que fiction!
Qui d’ailleurs aurait foi en de telles affabulations?
Puisqu’on vit dans un monde qui n’est qu'"idéal"!
Qui serait assez con pour tuer son senblable au nom du charitable?!
Est-ce que c’est le propre de l’homme d’aller salir sa nature?
Ou est-ce que c’est dans sa nature d’aller salir par l’opprobre?
«Plus on est de fous et plus on rit»!
J’parierai pas que nos enfant auront autant d’humour que la connerie de leur
parents!
Quant à moi je me retire ! J’entends dire à mon endroit qu’mes histoires font
rire
Mais ne font rire que moi!
J’ne avais pourtant moult pires!
Personne n'écoute et c’est vexant !
Même pas celle d’un empire dirigé par un texan
J’aime les histoires! Quand elles se finnissent mal!
J’aime les histoires!.. Tant qu’elles sont improbables!
J’aime à laisser croire que ce en sont que des fables mais est-ce illusoire?
Je suis l’avocat du diable! Je suis l’avocat du diable!
가사 번역
우리가 지구를 따뜻하게 할 때 우리는"분위기를 따뜻하게"할 수 있습니까?
물이라도 키우는 것처럼 관객들을 키울 수 있을까?
파도처럼,나는 검은 유머를 가지고!
에"capsize"오달,나는 게임의 전체 이야기를 좋아한다
악
허리케인에 영향을 줄 수 있어요!
그럼 갈비뼈 꽉 잡아!
나는 한 세기에 세대의"극심한 진보"에 대해 이야기하고 있습니다
이 태어난 발아 할 행성 수백만 년이 걸렸다 무엇을 압연
나는 이야기를 사랑 해요! 그들은 나쁜 끝날 때!
나는 이야기를 사랑 해요!.. 그럴 가능성은 없어!
내 우화의 배경이 환상적이지 않다고 믿고 싶어요
더 나은 관객이기 때문에!
그러나 그것은 단지 소설입니다!
누가 그런 유죄 의도에 대한 믿음을 가질까요?
우리는 단지"이상적인"세계에 살고 있기 때문에!
이 그에게 중요하기 때문에 누가 자신의 조국을 죽일 정도로 바보 것입니까?!
이 세계가 점프 할 수있는 기쁨과 함께 점프 할 수 있습니까?
폭탄을 만들어 우리를 웃게 할 것인가?
하늘에서 떨어지지 않는 이야기!..
옐로우 파블 루를 웃자!-너무 습관적이고 재미있는 나를 녹색 만든다!
그러나 나는 한 번에 다시 한 번 그것을 할 것이다! 그런 다음 다른 하나! 그런 다음 모두 한 번에!
"양"은 사도"목소리의 왕자"를 그려달라고 요청했습니다!
모두가 공유 설교로 모두가 자신의 이미지에"하나님"을 만들어!
선량함을 설교하듯이 서로 죽이는 것보다 낫진 않았어요!
나는 이야기를 사랑 해요! 그들은 나쁜 끝날 때!
나는 이야기를 사랑 해요!.. 그럴 가능성은 없어!
내 우화의 배경이 환상적이지 않다고 믿고 싶어요
그리고 청중을 놀라게!
그러나 그것은 단지 소설입니다!
누가 그런 애정을 믿겠어?
우리는 단지"이상적인"세계에 살고 있기 때문에!
자선 단체 이름으로 늙어죽일 정도로 멍청할 사람?!
남자가 자신의 성격을 더럽 히고 갈 것이 적절합니까?
또는 비난으로 더러운 갈 그의 본성에 있습니까?
"더 미쳤 우리는 더 웃음"!
우리 애들이 그들의 개소리만큼 유머를 가질 거라고 장담하지 않겠어요
부모님!
난 은퇴한다! 나는 나의 이야기가 만드는 나의 장소에 있는 듣는다
웃음
하지만 나를 웃게 만!
나는 훨씬 더 있었다 적이!
아무도 듣지 않고 괴롭 히고 있습니다!
텍사스가 지배한 제국조차도
나는 이야기를 사랑 해요! 그들은 나쁜 끝날 때!
나는 이야기를 사랑 해요!.. 그럴 가능성은 없어!
나는 사람들이 단지 우화라고 생각하게하고 싶습니다,하지만 환상적인가?
난 악마의 변호사야! 난 악마의 변호사야!