Lady Maisery — The Capable Wife 가사 및 번역
이 페이지에는 Lady Maisery의 노래 "The Capable Wife"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
There was an old man who lived in a wood, as you will plainly see
He thought he could do more work in
a day than his wife could do in three
«With all my heart» the old dame said, «If you will me allow
You shall stay at home today and I will haul the plow
«And mind you milk the tiny cow, lest she should go dry
And mind you feed the little pigs that are within the sty
And mind you watch the speckled hen if she should stray away
And don’t forget the spool of yarn that I spin every day»
The old wife took a stick in her hand and went to haul the plow
The old man took a pail in his hand and he went to milk the cow
But tiny she flinched,
and tiny she squinched, and tiny she cocked up her nose
And tiny she gave him a kick in the
shin 'till the blood ran down his toes
And when he went to feed the pigs that were within the sty
He knocked his head against the shed, and it made the blood to fly
And then he watched the speckled hen as she should stray away
But he quite forgot the spool of yarn that his wife spun every day
And when his wife came home that night he said he could plainly see
She could do more work in a day than he could do in three
가사 번역
나무속에 사는 늙은이가 있었지 자네가 분명히 볼 수 있듯이
그는 그가 더 많은 일을 할 수 있다고 생각했습니다
그의 아내는 3 에서 할 수있는 것보다 하루
"내 모든 마음으로"올드 담은 말했다,"당신이 나를 허용 할 경우
오늘 집에 있으시면 쟁기를 들고 올게요
"그리고 당신은 그녀가 건조 가야하지 않도록,작은 소 우유 마음
그리고 당신은 sty 에있는 작은 돼지에게 먹이를 마음
그리고 그녀가 떠나야한다면 얼룩덜룩 한 암탉을 조심하십시오
그리고 내가 매일 회전 원사의 스풀을 잊지 마세요»
오래 된 아내는 그녀의 손에 막대기를 가져다가 쟁기를 운반 갔다
노인은 손에 통을 쥐고 소 젖을 짜러 갔어요
그러나 작은 그녀는 움찔,
작아,작아,작아,코까지 졸렸다
그리고 작은 그녀는 그에게 킥을 준
피가 그의 발가락을 무너 뜨릴 때까지 신나라
그리고 그는 sty 안에 있던 돼지에게 먹이를 주러 갔을 때
그는 헛간에 그의 머리를 두드렸고,그것은 피를 날리게했습니다
그녀가 떠나야 할 때 그리고 그는 얼룩덜룩 한 암탉을 보았다
그러나 그는 아주 그의 아내는 매일 회전 원사의 스풀을 잊어 버렸습니다
그리고 그날 밤 아내가 집에 왔을 때 그는 분명히 볼 수 있다고 말했다
그녀는 그가 3 에서 할 수있는 것보다 하루에 더 많은 일을 할 수 있습니다