Les Cowboys Fringants — Histoire de pêche 가사 및 번역
이 페이지에는 Les Cowboys Fringants의 노래 "Histoire de pêche"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Le petit pêcheur gaspésien
Suivait son père chaque matin
Quinze ans et demi et déjà le pied marin
Sous la lueur d’un vieux fanal
Accompagné par les étoiles
Prenait le large le vent dans les voiles
Tous les jours son père lui disait
Quand ils remontaient les filets
Y’a tant de poissons dans le St-Laurent
Qu’on en aura jusqu'à la nuit des temps
Et au bout de quarante saisons
Le paternel comme de raison
Décida de jeter l’ancre pour de bon
Le petit pêcheur gaspésien
Qui n’avait plus rien d’un gamin
Prit la relève du bonhomme haut la main
Comme les pêcheurs des environs
Il voulut prendre de l’expansion
Troqua le vieux bateau pour un plus grand
On ne peut pas arrêter le changement
Le petit pêcheur gaspésien
Roulait sa bosse avec entrain
Dans les années soixante-dix et quatre-vingts
Et pour mieux runner sa business
Il prit avec lui ses deux fils
Comme le père l’avait fait avec lui jadis
La pêche était en plein essor
C'était l'époque des grands records
Ils revenaient chaque jour à marée basse
Le bateau rempli de morues bien grasses
Puis un coup dur pour la région
Que de la brume à l’horizon
On aurait dit qu’il y avait moins de poissons
Partout on niait l'évidence
Mais la rumeur courait dans l’anse
Que l’on aurait surestimé l’abondance
Comme il n’y a plus de morues
Et que les prises diminuent
Les scientifiques ont crié: halte-là!
Il fallut vite imposer des quotas
La morue reviendra bien vite
Répétaient les plus optimistes
Même si plusieurs allaient droit vers la faillite
Beaucoup de jeunes gens de la place
Découragés partirent en masse
Y’a pas de jobs icitte qu’est ce que tu veux qu’on fasse?
Quand on base une économie
Toute sur une même industrie
C’t’un peu comme mettre ses oeufs dans l’même panier
On reste le bec à l’eau quand y’est vide
Le petit pêcheur gaspésien
Sent monter en lui le chagrin
Quand il voit ses garçons exilés au loin
Les deux ont les pieds bien au sec
L’un à Montréal l’autre à Québec
Plus jamais ils ne sentent l’odeur du varech
Le poisson n’est jamais rev’nu
Et son beau bateau fut vendu
Il ne lui reste que le paysage
Et ses souvenirs quelque part au large
가사 번역
작은 베이지안 어부
매일 아침 그의 아버지를 따라 갔다.
다섯 반 년 이미 바다 발
빛 아래 오래된 비콘
별과 함께
바람은 뜨고
매일 그의 아버지는 그에게 말할 것입니다
그들은 그물을 갔을 때
성 로렌스엔 물고기가 너무 많아
우리는 시간의 밤까지 가질 것
그리고 사십 계절 후
아버지의 이유
에 대한 앵커를 던져하기로 결정
작은 베이지안 어부
아이에겐 남은 게 없는 사람
본홈을 그의 손으로 가져갔어요
이 지역의 어부들처럼
그는 확장 싶어
더 큰 배를 위해 오래된 배를 교환했다.
우리는 변화를 멈출 수 없다
작은 베이지안 어부
드라이브와 함께 자신의 고비를 압연
칠십 팔십
그리고 더 나은 주자 sa 사업을 위해
그는 두 아들을 그와 함께 데려갔습니다
아버지가 그와 함께 한 번했던 것처럼
낚시는 호황을 누리고 있었다
그것은 좋은 기록의 시간이었다
그들은 낮은 조수에서 매일 반환
뚱뚱한 대구로 가득 찬 보트
이 지역에 대한 다음 타격
수평선에 있는 안개
물고기가 적은 것처럼 보였어요
모든 곳에서 명백한 거부되었습니다
그러나 소문은 만에서 실행
그 풍요 로움은 과대 평가되었을 것입니다
더 이상 대구가 없기 때문에
그리고 캐치 감소
과학자들은 소리 쳤다:그만!
할당량은 신속하게 부과되었습니다.
대구는 곧 다시 올 것이다
가장 낙관적 반복
비록 많은 사람들이 파산으로 곧장 가고 있었다.
이 곳의 많은 젊은 사람들
낙담 한꺼번에 왼쪽
여긴 일자리가 없어 우리가 어떻게 했으면 좋겠어?
우리가 경제를 기초를 둘 때
같은 산업에 대한 모든
같은 바구니에 계란을 넣는 것과 비슷해요
비었을 때 부리를 물속에 두면 돼
작은 베이지안 어부
그 안에 장착 슬픔을 느낀다
그는 거리에서 자신의 망명 소년을 볼 때
둘 다 건조한 발이 잘 있습니다
몬트리올의 한 퀘벡의 다른
다시는 다시마 냄새가 나지 않는다
물고기는 절대 레브누가 아니다
그리고 그의 아름다운 보트가 판매되었습니다
그가 남긴 건 풍경뿐이에요
그리고 그의 기억 어딘가에 떨어져