Les Cowboys Fringants — L'horloge 가사 및 번역

이 페이지에는 Les Cowboys Fringants의 노래 "L'horloge"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

L’homme ordinaire fut jeune et insouciant
À l’abri des affres des années qui passent
Invulnérable porté par le vent
De cette jeunesse qui croyait il hélas
Allait se poursuivre éternellement
Comme si le temps s’arrêtait se prélasse
Fort de l’enthousiasme de ces vingt ans
Il était certain de mener sa marque
Différemment de celle de ces parents
«Moi vous verrez je vais laissez ma marque»
Qu’il leur disait un peu arrogants
Alors qui l’avait tous la vie devant
Mais les aiguilles tous au fond de l’horloge
Batte la mesure et jamais ne déroge
Elle nous rattrape laissant dans leur sillage
Les rêves que l’on a pas réalisé
Qui s’essouffle à la façon d’un mirage
C’est dans le pas, la réalité
C’est la vie!
C’est la vie!
C’est la vie!!!
Et le mardi il remet sa montre à l’heure
Car soudainement le temps viens à manquer
Si Jadis il n'était pas un facteur
Ce dernier deviens précieux et compter
Et au milieu de cette veine poursuite
Il se dit que la vie passe trop vite
La grosse télé, la petite vision
Le voyage dans le sud à la relâche
Accepter de vivre comme un mouton
Suivre la masse, attelés à la tâche
À la remorque du temps qui s’enfuit
L’homme se rend compte qu’il a peu accomplis
Car les aiguilles tous au fond de l’horloge
Batte la mesure et jamais ne déroge
Elle nous rattrape laissant dans leur sillage
Les rêves que l’on a pas réalisé
Qui s’essouffle à la façon d’un mirage
C’est dans le pas, la réalité
C’est la vie!
C’est la vie!
C’est la vie!!!
Puis l’homme ordinaire ce dis qu’il vivote
Il sais bien qu’il est à coter de la plaque
Tous les matins le jour de la marmotte
Et sa vie qui va droit dans un cul de sac
À comme il aimerait en changer le cours
Avoir l’audace de faire demi tour
C’est le courage de nos décisions
Qui ce veut le moteur de nos actions
C’est lui qui nous pousse à franchir le pont
Et le fossé de la résignation
Mais qu’on soit immobile ou en mouvement
Une chose est sur rien n’arrête le temps
Car les aiguilles tous au fond de l’horloge
Batte la mesure et jamais ne déroge
Elle nous rattrape laissant dans leur sillage
Les rêves que l’on a pas réalisé
Qui s’essouffle à la façon d’un mirage
C’est dans le pas, la réalité
C’est la vie!
C’est la vie!
C’est la vie!!!
Car les aiguilles tous au fond de l’horloge
Batte la mesure et jamais ne déroge
(Merci à Gabriel Cantin pour cettes paroles)

가사 번역

평범한 사람은 젊고 평온한
이 고난들의 고통으로부터
바람에 의해 운반 무적
슬프게 믿었던 이 젊음의
영원히 갈 것입니다
마치 시간이 햇볕을 쬐고 멈춘 것처럼
이 20 년의 열정에
그는 자신의 마크를 이끌 확신했다
이 부모와는 다른
"나는 당신을 볼 것이다 나는 나의 표를 떠날거야»
그가 그들에게 조금 오만하다고 말했다.
그래서 앞에 모든 삶을 누가
하지만 시계 밑의 바늘
측정을 친다 결코 편차
그녀는 우리가 그들의 여파로 떠나는 것을 따라 잡는다
우리가 몰랐던 꿈들
신기루처럼 숨쉬네
이 단계에,현실
그것은 삶입니다!
그것은 삶입니다!
그것은 삶입니다!!!
그리고 화요일에 그는 시간에 자신의 시계를 둔다
갑자기 시간이 다 떨어지기 때문에
그는 요인이 아니었다 한 번 경우
후자는 가치 및 계산된다
그리고 이 정맥 추적의 한가운데서
그것은 생활이 너무 빨리 통과 말한다
큰 TV,작은 비전
남쪽으로 가는 여정
양처럼 살기 위해 동의
질량에 따라,작업에 절름 거리는
멀리 달리는 시간의 트레일러
남자는 그가 조금 수행 한 것을 깨닫는다
손 때문에 모든 시계의 하단에
측정을 친다 결코 편차
그녀는 우리가 그들의 여파로 떠나는 것을 따라 잡는다
우리가 몰랐던 꿈들
신기루처럼 숨쉬네
이 단계에,현실
그것은 삶입니다!
그것은 삶입니다!
그것은 삶입니다!!!
그럼 평범한 남자는 그가 살고 있다고 말한다
그는 그가 접시에 가깝다는 것을 알고 있습니다.
성촉 매일 아침
그리고 그의 삶은 바로 엉덩이에 간다
어떻게 그 과정을 변경하고 싶습니다
돌아볼 대담이 있냐?
이 우리의 결정의 용기입니다
누가 우리의 행동의 엔진을 원하는