Les Frères Jacques — A la saint medard 가사 및 번역
이 페이지에는 Les Frères Jacques의 노래 "A la saint medard"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
A la Saint-Médard mon Dieu qu’il a plu
Au coin du boul’vard et de la p’tite rue.
A la Saint-Médard mon Dieu qu’il a plu
Y aurait pas eu d’bar on était fichus !
A la Saint-Médard mon Dieu qu’on s’est plu
Tous deux au comptoir en buvant un jus.
A l’abri dans l’bar on s’est tell’ment plu
Qu’on est sorti tard quand il a plus plu.
Quand il pleut le jour de la Saint-Médard
Pendant quarante jours faut prendre son riflard.
Les marchands d’pépins et de waterproufs
Se frottent les mains, faut bien qu’ces gens bouffent !
Dans notre petit bar on se retrouvait
A midi un quart et on attendait.
Quand il pleut dehors, dedans on est bien
Car pour le confort, la pluie ne vaut rien.
Pour tout arranger il a encor plu
La Saint-Barnabé oh ça tant et plus !
Pour bien nous sécher au bar on a bu
Trois jus arrosés puis on s’est replu.
Saint-Truc, Saint-Machin, toujours il pleuvait
Dans le bar du coin, au sec on s’aimait.
Au bout d’quarante jours quand il a fait beau
Notre histoire d’amour est tombée dans l’eau.
가사 번역
성 메다르 내 하나님 께 기쁘게
볼바르 모퉁이와 작은 거리.
성 메다르 내 하나님 께 기쁘게
우린 술집에 가지 않았을거야
성 메다르 나의 하나님 께 우리는 그것을 사랑
카운터 음주 주스에서 모두.
술집의 쉼터에서 서로에게
비가 오면 늦게 나갔어요
그것이 성 메다드의 날에 비가 올 때
사십일 동안 당신은 당신의 라이플을 받아야합니다.
고장 및 수도 상품의 딜러
손을 문질러,이 사람들은 먹어야 해!
우리의 작은 바에서 우리는 만났다
정오에 분기 우리는 기다리고 있었다.
밖에 비가 올 때,거기에 좋은입니다.
위안을 위해,비는 가치가 아무것도 없기 때문에.
모든 것을 준비하기 위해 그는 여전히 plu
세인트 바나바 오 너무 많은 것을 더!
우리가 마신 바에서 잘 말리기 위해
세 개의 주스는 아래로 세척 한 후 우리는 후퇴.
이런,이런 젠장,항상 비가 왔었어
모퉁이 술집에서 우리는 서로를 사랑 건조.
사십일 후 그것은 맑은 때
우리의 사랑 이야기는 물 속에 떨어졌다.