Les Ogres De Barback — Comment je suis devenu voyageur 가사 및 번역

이 페이지에는 Les Ogres De Barback의 노래 "Comment je suis devenu voyageur"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il faut que je vous raconte
Cette histoire en forme de conte
Puisque ma gratte est accordée
Je vais vous la chanter
Il y a juste derrière chez moi
Un grand parc entouré d’un bois
Trois fois rien d’extraordinaire
De l’eau, des espaces verts
C’est une base de loisirs
Ne vous attendez pas au pire
Cette chanson termine bien
Tout le monde finit sauf et sain
Dans ce petit coin de nature
Viennent y respirer l’air pur
Toutes les foules du dimanche
Des belles filles qui se déhanchent
Des passionnés de marche à pied
Des sportifs bien entraînés
En roller ou sur leurs vélos
De prétentieux couples bobos
En un rien exhibitionniste
La tête en l’air les artistes
Par centaines les promeneurs
En chaise longue les pêcheurs
Nageant au milieu de l'étang
Deux majestueux cygnes blancs
Pointent la touche amicale
D’une carte postale
Suis-je privilégié? Peut-être
Toujours est-il que ma fenêtre
M’offre les toutes premières loges
De ce lieu dont je fais l'éloge
Or il se trouva qu’un matin
Vivant cet acte peu commun
Je vis des oiseaux de passage
Une quinzaine d’oies sauvages
Prendre de tous ces lieux l’assaut
Je suppose, un peu de repos
Profitant des morceaux de pain
Que leur jetèrent mes gamins
L’accueil se fit naturel
Et tous les jours de plus belle
Apportant été comme hiver
Le gîte et le couvert
Point de chasseur à l’horizon
La quiétude en toute saison
En cas de tempête, un abri
La paille changée tous les lundis
La police municipale
Par arrêté préfectoral
Qui vient faire, ô bougre du sort
Office de garde du corps
Les passants, badauds amusés
Qui viennent les photographier
Et pour elles seules tous ces hectares
Une vraie vie de stars
Il est toujours de bon augure
De parler de grandes aventures
Mais à les vivre au jour le jour
On tient un tout autre discours
Un oiseau, ce n’est pas moins malin
Elles prirent comme tout un chacun
Une décision perspicace:
Elles sont restées sur place
Finis l’inquiétude et le doute
De ne pas être en bonne route
Oubliés tous les kilomètres
La migration de leurs ancêtres
Le choix de s’en remettre à Dieu
Le choix de vivre jeune ou vieux
Et ne jamais manger à table
Ça devient très inconfortable
Risquer de se tordre le cou
À chaque instant, on ne sait où
Pour crever dans l’anonymat
Bref ! Elles sont restées là
Moi qui pensais qu’il était bien
Comme dans les poèmes de Richepin
Moi qui croyais qu’il était sage
D'être un oiseau de passage
Moi qui les vis s’embourgeoiser
Leur vie de bohème oubliée
Au matin pris mon sac à dos
Partis au fil de l’eau
Sur le chemin, un brin rêveur
Devenu voyageur !

가사 번역

말씀드릴 게 있어요
동화의 형태로 이 이야기
내 스크래치가 부여되기 때문에
노래해줄게
내 집 바로 뒤에 있어
나무로 둘러싸인 큰 공원
특별한 세 번 아무것도
물,녹지
이 레크리에이션 기지
최악을 기대하지 마라.
이 노래는 잘 끝납니다
모두가 안전하고 건강한 끝
자연의 이 작은 구석에
와서 깨끗한 공기를 호흡
모든 일요일 군중
아름다운 여자 옷을 벗고
걷는 열광자
잘 훈련 된 운동 선수
롤러에 의하여 또는 그들의 자전거
허세스러운 커플 보보
과시욕의 아무것도
공기 아티스트 머리
수백 명의 워커
라운지 어부
연못 한 가운데 수영
마제스틱 화이트 스완 2 개
포인트 친화적 인 터치
엽서에서
제가 특권인가요? 어쩌면
아직도 내 창문이야?
첫 번째 롯지
이 곳에서 나는 칭찬
그리고 어느 날 아침 통과했다
이 드문 행위 생활
새들이 지나가는 걸 봤어요
다섯 야생 거위
이 모든 곳에서 폭행
좀 쉬죠
빵 조각 즐기기
내 아이들이 그들을 던진 것
환영은 자연이 되었다
그리고 매일 더 아름다운
겨울로 여름을 가져 오기
코티지 및 덮은 것
수평선에 사냥꾼의 포인트
모든 계절에 마음의 평화
폭풍의 경우,대피소
빨대는 매주 월요일 변경
뜻시 경찰
현청 법령
오,운명의 마법사
보디 가드 사무실
지나가는,즐겁게 불화
누가 그들을 사진에 와서
그리고 그들 만이 모든 헥타르
별의 실제 생활
그것은 항상 길조
위대한 모험에 대해 이야기
그러나 하루 종일 그들을 살
우리는 완전히 다른 연설을
새가 덜 영리하지 않다
그들은 다른 사람들처럼했다
날카로운 결정:
그들은 거기에 머물렀다
더 이상 걱정과 의심
제대로 된 선로에 있지 않음
잊어 버린 모든 킬로미터
그들의 조상의 마이그레이션
하나님을 의지 할 선택
젊은 또는 오래된 생활의 선택
그리고 테이블에 결코 먹지 마라.
불편해지고 있어요
당신의 목을 뒤트는 위험
매 순간,우리는 어디
익명성에 죽으려고
어쨌든! 그들은 거기에 머물렀다
좋은 사람인 줄 알았어
리히핀의 시처럼
나는 그가 현명한 생각했다
지나가는 새
나 나사 누가 그들을 수렁에 빠져 얻을
그들의 잊혀진 보헤미안 생활
아침에 내 배낭
물 위에 파티
가는 길에 꿈꾸는 가닥
여행자가 되십시오!