L'Ham de Foc — Nikita I Estelis 가사 및 번역
이 페이지에는 L'Ham de Foc의 노래 "Nikita I Estelis"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Amics inseparables, el pati era el món al qual ens retrobàvem
Només els jocs, les baralles i somriures em queden d’aquell temps
A prop tenia el poble un riu turbi pel que endinsàvem els vaixellsque s’enduien
les aigües amb els seus corrents
Durant molts anys Nikita treballà per fer fortuna lluny de sa terra
Passat el temps la foscor d’aquella vida negres deixà els seus ulls
Al seu amic fa temps que no el veuen, diuen que un dia se’n va anar
El perseguia la Vida, duia davant la Mort
Amics inseparables fins que el destral de la vida els separa
Per a Nikita, fadrí, aquelles hores comencen a pesar
I a les nits que porten malenconia la llar encesa ni hi fa prou,
no basten per abrigar-lo unes monedes d’or
Quan la dolor no et deixe caminar segur que encara estaré esperant-te
Baix l’olivera on les ombres són humides desesperat vindràs
Encara faig milers de viatges d’una vora a l’altra del riu
Si vols creuar jo t’ajude, sóc de la Mort barquer
가사 번역
분리 할 수없는 친구,안뜰은 우리가 다시 바벰있는 세계였다
그 시간 동안 내가 남긴 미소와 싸움이
근처 마을 강 터비 그 엔딘사벰 vaixellsque 했다
그 전류를 가진 물
몇 년 동안,니키타는 사 랜드 멀리 자신의 운명을 만들기 위해 일했다
마지막으로 검은 생명 어둠이 그의 눈을 떠났을 때
오래전에 친구한테 당신이 그걸 못보게 했더니
그녀가 죽기 전에 가졌던 삶을 추구했죠
삶의 도끼가 그들을 분리 할 때까지 분리 할 수없는 친구
니키타의 경우,파드리는 시간이 무게를 시작합니다
그리고 우울한 가정의 힘을 가지고 밤에 또는 충분하다,
그에게 몇 금화를 보호하기에 충분하지
그 고통이 널 괴롭히지 않을 때 아이들이 떠나지도 않을 거야 내가 널 기다린다고 해도
그림자가 젖은 올리브 나무 아래,절망,와서
나는 아직도 한 가장자리에서 다른 강으로 수천 번의 여행을하고 있습니다
건너고 싶으면 내가 도와줄게 난 보트맨의 죽음이야