Lizzy Mercier Descloux — Mais où Sont Passées Les Gazelles? 가사 및 번역

이 페이지에는 Lizzy Mercier Descloux의 노래 "Mais où Sont Passées Les Gazelles?"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Et je marchais dans la rue un soir a pas feutrés
Seule a seule je comptais mes pas pour me rassurer
Tout en fumant dans le noir un mégot ajouré
Les heures chassent le temps qui presse et la caravane passe
Je pensais au sommeil pour demeurer éveillée
Mais au carrefour soudain je les ai entr’aperçues
Nez au vent elles déboulaient à brides abattues
Elles tanguaient sous les phares des autos effarouchées
Mais où sont passées les gazelles?
Dans le brun et l’or de leur yeux tout se boulversait
Je riais aux éclats en sanglot dans l’affolement
La rue n’aura jamais fini de me passionner
Des trotoirs, des tapis rouge dévalant à nos pied
Mais où sont passées les gazelles?
Pour l’incroyable cortège vivant tombé des nues
Et je marchais dans la rue à pas feutrés
Seule a seule je comptais mes pas pour me rassurer
Les heures chassent le temps qui presse et la caravane passe
Listen to this, they say that french is the language of love
This is, if you want to bet on the survivial of a joke
Rien n’est guère impossible par une nuit étoilée
La rue ne peut reprendre ce qu’elle a déja donné
Et les bras tendus vers la foule
Au hasard Balthazar, la lutte continue
Garde ta langue bien pendue, et la lutte continue

가사 번역

그리고 어느 날 밤 느끼지 않았다 거리를 걸어
혼자 혼자 나 자신을 안심 내 단계를 계산
동안 흡연 어둠 속에서 열린 엉덩이
시간은 누르면 시간을 쫓아 캐러밴 패스
잠든 채로 깨어 있을 줄 알았어
그러나 교차로에서 갑자기 나는 그들을 보았다
바람에 코 그들은 추락 플랜지와 함께 분해 된
그들은 두려워 자동차 헤드 라이트 아래에 누워 있었다
하지만 가젤은 어디로 갔죠?
갈색과 금색 눈에 모든 것이 거꾸로 돌았 다
나는 광기의 눈물로 눈물을 웃었다
이 거리엔 날 매료시킬 수 없어
보도,우리의 발을 아래로 달리는 빨간 양탄자
하지만 가젤은 어디로 갔죠?
에 대한 놀라운 행렬의 삶의 떨어진 벌거벗은
그리고 조용한 발자취를 따라 길을 걸었다.
혼자 혼자 나 자신을 안심 내 단계를 계산
시간은 누르면 시간을 쫓아 캐러밴 패스
이 말을 들어봐요,그들은 프랑스가 사랑의 언어라고 말합니다
당신이 농담의 생존 내기 할 경우 즉,이다
아무것도 별이 빛나는 밤에 거의 불가능하다
이 거리는 이미 준 것을 되돌릴 수 없습니다
그리고 군중을 향해 팔을 뻗었다
무작위 발타자르에서는 투쟁이 계속됩니다
혀를 꽉 잡아 그리고 싸움은 계속된다