Lole y Manuel — Tierra Que Canta 가사 및 번역
이 페이지에는 Lole y Manuel의 노래 "Tierra Que Canta"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Entre los naranjos va un blanco alazán,
se bebe la tarde vestía de azahar.
Blanco es el caballo, dulce el naranjal,
celeste es la brisa que viene del mar,
la Luna se asoma por verlo pasar,
y el agua del río le sigue a compás.
Y el Sol que se ha ío se pone a soñar.
Tierra de Andalucía, tierra que canta,
tierra de hombres que tienen nobleza y rabia.
Cantaba el agua del río, cantaba el viento y la flor,
cantaban los pajarillos porque mi dueño llegó.
Me gusta decir tu nombre,
porque tu nombre en mi boca
suena a piropo de hombre,
suena a piropo de hombre.
Limonares de Sevilla
y viñeos de Jerez,
arrozales y marismas,
olivos de la campiña
pintan de verde tu piel.
Málaga, plazuela Mora,
y jardines de Graná,
Córdoba, lejana y sola,
y Sevilla, bordaora,
siempre a la Luna asomá.
En la montaña,
sombreros de margaritas
y lirios de amapolas y romeros,
Del Gualdaquivir,
cuna del Guadalquivir,
Alcazar y celosías,
entre salinas y jazmín,
a Cai te quieres ir a cantar por la Bahía.
가사 번역
오렌지 중 흰색 음흉 간다,
당신은 오렌지 꽃 옷을 입고 저녁을 마신다.
흰색은 말이고,달콤한 것은 오렌지 나무입니다,
하늘은 바다에서 나오는 바람이다,
달이 지나가기 직기,
그리고 강의 물 컴파를 따른다.
그리고 태양을 가진 태양은 꿈을 꿉니다.
안달루시아의 땅,노래하는 땅,
고결함과 분노가 있는 사람들의 땅
나는 강 물,나는 바람과 꽃을 노래 노래,
주인이 와서 새들이 노래를 불렀어요
네 이름을 말하고 싶어,
왜냐면 네 이름이 내 입 안에 있으니까
남자 핍 같은데,
남자 핍 같은데
세비야의 레몬
제레즈의 포도원,
논 및 습지,
시골의 올리브 나무
그들은 당신의 피부를 녹색 페인트.
말라가,플라주엘라 모라,
그리고 그라나 정원,
코르도바,멀리 그리고 혼자,
그리고 세비야,보르다오라,
항상 달에.
산 위에,
데이지 모자
양 귀 비와 석류의 백합,
Of Gualdaquivir,
과달키비르의 요람,
알카자르와 격자 돛대,
소금과 재스민 사이,
케이를 위해 당신은 베이에서 노래를 가고 싶어.