Love Of Lesbian — Orden de desahucio en mi menor 가사 및 번역
이 페이지에는 Love Of Lesbian의 노래 "Orden de desahucio en mi menor"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
No sé por qué me gustan tanto los espejos y los espejismos
Sé que a los diez años me apasionaban los trucos de magia
La magia a domicilio con sus instrumentos: el sombrero de doble fondo,
la varita con la estrella, el juego de cartas que entre los dedos se
metamorfosea en cabeza de cerdo. Sí, sí
Todo eso te llegaba en una gran caja de los almacenes
Peto, calle de la caravana, cerca del Circo Cíniselli, en San Petersburgo
Dentro venía un manual de magia que enseñaba cómo hacer desaparecer o cambiar
una moneda entre los dedos
Yo intentaba hacer esos trucos delante de un espejo
Tal como aconsejaba el manual: «Ponte delante de un espejo»
Y mi carita, pálida y seria, reflejada en el espejo, me aburría…
Me ponía un antifaz negro que me daba mejor cara; pero nunca llegaba a igualar
al famoso mago Mister Merlín
A quien solían invitar a las fiestas infantiles y de quien yo intentaba en vano
imitar el parloteo, frívolo y engañoso, que mi
Manual quería que yo recitara para eclipsar mis juegos de manos.
Parloteo frívolo y engañoso: he aquí una definición engañosa y frívola de mis
obras literarias…
Pero esos estudios de escamoteo no duraron mucho
«Trágico» es un término muy fuerte, pero hay algo trágico en el incidente que
me hizo abandonar esa pasión, relegar la caja al cuarto trastero con los
juguetes difuntos y los títeres rotos
Una tarde de Pascua, en la última fiesta infantil del año
No pude evitar mirar por la ranura de una puerta para ver cómo iban los
preparativos que hacía el señor Merlín para su número de salón
Le vi que entreabría un secreter para meter tranquilamente, abiertamente,
una flor de papel. Y la familiaridad de aquel
Gesto era innoble comparada con el hechizo de su arte
Yo entendía de ello, sabía qué ocultaba el frac ajado de un mago,
y qué pueden hacer los magos
Ese vínculo profesional, vínculo de mala fe, me llevó a revelar a
Una primita mía, Mara Jevuska, en qué escondrijo hallaría la rosa que Merlín
escamotearía en uno de sus trucos
En el momento crítico, la pequeña traidora, blanca y de pelo negro,
señaló con el dedo el secreter, gritando: «¡Mi primo ha visto dónde la ha
metido!» Yo era muy joven, pero ya distinguía o creí distinguir la expresión
atroz que contrajo las facciones del pobre mago. Cuento este incidente para
satisfacer a mis críticos perspicaces que declaran que en mis novelas el espejo
y el drama
Andan muy lejos. Porque debo añadir: cuando abrieron el cajón que los niños
señalaban entre burlas… la flor no estaba."Fragmento entrevista al escritor
Vladimir Nabokov autor de «Lolita» por Bernat Pivot en junio de 1975
가사 번역
내가 왜 거울과 신기루를 좋아하는지 모르겠어
내가 열 살 때 나는 마술 트릭에 대한 열정 알고있다
당신의 악기와 함께 집에서 마법:더블 바닥 모자,
이 지팡이는 스타,손가락 사이 카드 게임
그것은 돼지의 머리에 변태. 예,예
큰 창고에서 당신에게 온 모든 것
상트 페테르부르크에있는 서커스 시니 셀리 근처 캐러밴의 페토 거리
내부 사라 또는 변경 만드는 방법을 가르쳐 마법의 매뉴얼이왔다
손가락 사이 동전
거울 앞에서 그 속임수를 쓰려고 했어요
는 설명서로 조언:"거울 앞에 서»
그리고 거울에 반영 창백하고 심각한 내 얼굴,나를 지루…
나는 나에게 더 나은 얼굴을 준 검은 마스크를 착용;하지만 난 일치 할 수 없었어
유명한 마술사 멀린 씨에게
아이들 파티에 초대한 적도 있고 내가 헛되이 시도했던 사람들도
수다를 모방,경박 하 고 사기,내
매뉴얼은 내 손 게임을 일식 암송 나를 원했다.
경박 하 고 속임수 잡담:여기 내의기만 하 고 경박 한 정의입니다
문학 작품…
하지만 그 스텔스 연구는 오래 지속되지 않았다
"비극적"은 매우 강한 용어이지만,이 사건에는 비극적 인 무언가가 있습니다
그 열정은 버렸어 상자를 네 번째 창고로 이관시켰지
죽은 장난감과 부러진 인형
부활절 오후,올해의 마지막 어린이 축제
나는 문 슬롯을 통해 어떻게 볼 수 있지만 볼 수 없었다
준비는 자신의 살롱 번호에 대한 씨 멀린 만든
나는 그가 공개적으로,조용히 비밀을 열어 보았다,
종이 꽃입니다. 그리고 그 친숙
제스처는 그의 예술의 마법에 비해 뻔뻔했다
나는 그것을 이해,마술사의 턱시도에 숨겨진 것을 알고 있었다,
그리고 마술사는 무엇을 할 수 있습니까
그 전문적인 유대감,불신앙의 유대감 때문에
내 사촌인 마라 쥬부스카가
그는 자신의 트릭 중 하나에 몰래 것입니다.
중요한 순간에,작은 배신자,흰색과 검은 머리,
그는 자신의 손가락으로 분비물을 지적,외치는:"그녀가 어디에 내 사촌은 보았다
안으로!"나는 아주 어렸을 때,하지만 난 이미 구별 또는 표현을 구별하는 생각
그는 가난한 마법사의 파벌을 계약. 나는 이 사건을 다음과 같이 말한다
내 소설 거울에 그 선언 내 통찰력있는 비평가를 만족
그리고 드라마
그들은 아주 멀리 떨어져 있습니다. 내가 추가해야하기 때문에:그들이 서랍을 열 때 그 아이들
그들은 조롱 지적했다... 꽃이 사라졌다."단편 인터뷰 작가
1975 년 6 월 베르나트 피벗의 블라디미르 나보코프 작가"로리타"