Lowkey — Cradle of Civilisation 가사 및 번역
이 페이지에는 Lowkey의 노래 "Cradle of Civilisation"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me,
she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya"
…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom»
But where is freedom?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Where is our freedom?
This is for Baghdad, the place of my mothers birth
The cradle of civilization, for what it’s worth
The land I’ve never seen, culture I’ve never known
Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones
The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt
The pride I never had, the nationality that I never felt
Saddam was bad, are the American’s even more so?
They made me groan like I was missing part of my torso
But I never picked up a grenade in my garden
I never saw people I love die starving
I never saw my family die through many years of sanctions
While the ruler’s family lived in palaces and mansions
Never had a family member kidnapped for a ransom
Never lost a friend to violence that was random
Bombings, occupation, torture, intimidation
A million dead people doesn’t equal liberation
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Listen!
Where is our freedom?
Forget division based on ethnicity or religion
Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian
Pain is still pain if you’re a person that’s missing
We all deserve a life in this earth that we live in
Is there enough words that can say
How deeply Baghdad is burnin' today
And it’s not about pity, hands out or sympathy
It’s about pride, respect, honour and dignity
Babies being born with deformities from uranium
Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian
What I view on the news is making me shiver
Cause I look at the victims and see the same face in the mirror
This system of division makes it harder for you and me
Peace is a question, the only answer is unity
So many dreams about this place that I’ve never seen
The place my family had to leave in the 70's
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
It rains white phosphorus in Fallujah
This is for those that won’t live to see the future
Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help
I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell
Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst
Englishmen
Like I said they never gave me the culture
But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Baghdad, wa abuya min Dover
And that’s the combination that I carry on my shoulders
Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh
From now all the way back to Gilgamesh
Such a villianized and criticized nation
You will always be the cradle of civilization
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
가사 번역
내가 자랄 때 어머니가 화가 나거나 나와 함께 좌절했다면 나는 기억한다,
"오,에스케드 헬루와 엘 허리야""
...그리고 그 기본 번역은"오,자유가 얼마나 아름다운지»
그러나 자유는 어디에 있습니까?
(오,에스케드 헬루와 엘 후리야)x3
내 눈을 감고,나는 아직도 내 우미 말을들을 수있다
(오,에스케드 헬루와 엘 후리야)x3
우리의 자유는 어디에 있습니까?
이건 바그다드를 위한 거야 엄마 탄생지
문명의 요람,그것은 가치가 무엇인지에 대한
내가 본 적이 없는 땅,내가 본 적이 없는 문화
이라크는 내 마음,내 피,내 살과 뼈에 있습니다
내가 숨을 쉬지 않은 공기,냄새 나는 냄새가 나는 적이 없다
내가 가진 적이 없었던 자존심,내가 느낀 적이 없는 국적
사담 나쁜,미국의 더욱 더 있습니까?
그들은 내 몸통의 일부가 누락 된 것처럼 신음했다
정원에서 수류탄도 안 집어 들었어요
난 굶어죽는걸 사랑하는 사람을 본적이 없어
나는 내 가족이 제재의 많은 년을 통해 죽을 본 적이
통치자 가족이 궁전과 저택에 사는 동안
몸값을 위해 납치된 가족이 한 번도 없었어.
무작위적인 폭력을 가진 친구를 잃은적이 없어
테러,직업,고문,협박
백만명의 죽은 사람들은 해방을 평등하게 하지 않는다.
내 눈을 감고,나는 아직도 내 우미 말을들을 수있다
잘 들어!
우리의 자유는 어디에 있습니까?
인종 또는 종교에 따라 분열을 잊어 버리십시오.
수니파,시아파,쿠르드어 또는 기독교인 여부
당신이 없는 사람인 경우에 고통은 아직도 고통 이다
우리 모두는 우리가 살고있는 이 지구에서의 삶을 누릴 자격이 있습니다
말할 수 있는 말은 충분한가요?
바그다드가 오늘 얼마나 화상을 입었는지
그리고 그것은 동정,손 아웃 또는 동정에 대해 아니에요
그것은 자부심,존중,명예 및 존엄에 관한 것입니다
아기는 우라늄에서 기형으로 태어나
그 아기들은 이라크 뿐만 아니라 메소포타미아인이에요
내가 뉴스에서 보는 것은 나를 떨고 만드는 것입니다
난 희생자를 보고 거울에서 같은 얼굴을 봤거든
이 분열 시스템은 당신과 나를 위해 어렵게 만듭니다
평화는 질문,유일한 대답은 단일성 이다
내가 본 적이 없는 이 장소에 대한 많은 꿈들
우리 가족이 70 년대에 떠나야 했던 곳
내 눈을 감고,나는 아직도 내 우미 말을들을 수있다
우리의 자유는 어디에 있습니까?
팔루자에서 흰 인을 비가 내립니다
이건 미래를 볼 수 없는 사람들을 위한 거야
내가 거기에 없었다는 것을 유감스럽게 생각합니다.
모든 눈물에 대해 미안 해요,미안 당신은 지옥을 통해 넣어했습니다
아직도 나는 이민자,아랍인 사이에 영국인과 아랍인 같은 느낌
영국인
내가 말했듯이 그들은 나에게 문화를 준 적이
그러나 그들은 나에게 쿠밧 할랍,하카카와 돌마를 주었다
아나 이스메 카림
와오무레 탈라타 이스런
우미민 바그다드,와 아부야 민도버
그리고 그 조합은 내가 내 어깨에 가지고
아직도 나는 그들이 내 살을 죽이고 훔칠 때까지,내 죽음까지,담당자
이제부터 길가메시까지
이러한 길리안화와 비판 국가
당신은 항상 문명의 요람이 될 것입니다
내 눈을 감고,나는 아직도 내 우미 말을들을 수있다
우리의 자유는 어디에 있습니까?
내 잠에서,내 꿈 조국에서 나는 아직도 당신이 나를 호출 느낄 수 있습니다
내 잠에서,내 꿈 조국에서 나는 아직도 당신이 나를 호출 느낄 수 있습니다
내 잠에서,내 꿈 조국에서 나는 아직도 당신이 나를 호출 느낄 수 있습니다
아직도 네가 날 부르는 게 느껴져
아직도 네가 날 부르는 게 느껴져