Lucia Popp — Mahler: Songs From "Des Knaben Wunderhorn" - Des Antonius von Padua Fischpredigt 가사 및 번역
이 페이지에는 Lucia Popp의 노래 "Mahler: Songs From "Des Knaben Wunderhorn" - Des Antonius von Padua Fischpredigt"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Antonius zur Predigt
Die Kirche find't ledig!
Er geht zu den Flüssen
Und predigt den Fischen!
Sie schlag’n mit den Schwänzen!
Im Sonnenschein glänzen, sie glänzen!
Die Karpfen mit Rogen
Sind all' hierher zogen;
Hab’n d’Mäuler aufrissen
Sich Zuhör'n's beflissen!
Kein Predigt niemalen
Den Fischen so g’fallen!
Spitzgoschete Hechte
Die immerzu fechten
Sind eilends herschwommen
Zu hören den Frommen!
Auch jene Phantasten
Die immerzu fasten:
Die Stockfisch ich meine
Zur Predigt erscheinen!
Kein Predigt niemalen
Den Stockfisch so g’fallen!
Gut' Aale und Hausen
Die Vornehme schmausen
Die selbst sich bequemen
Die Predigt vernehmen!
Auch Krebse, Schildkroten
Sonst langsame Boten
Steigen eilig vom Grund
Zu hören diesen Mund!
Kein Predigt niemalen
Den Krebsen so g’fallen!
Fisch' große, Fisch' kleine!
Vornehm' und Gemeine!
Erheben die Köpfe
Wie verständ'ge Geschöpfe!
Auf Gottes Begehren
Die Predigt anhören!
Die Predigt geendet
Ein Jeder sich wendet!
Die Hechte bleiben Diebe
Die Aale viel lieben;
Die Predigt hat g’fallen
Sie bleiben wie Allen!
Die Krebs' geh’n zurücke;
Die Stockfisch' bleib’n dicke;
Die Karpfen viel fressen
Die Predigt vergessen!
Die Predigt hat g’fallen
Sie bleiben wie Allen!
가사 번역
설교하는 안토니우스
교회는 미혼 t 를 찾아!
그는 강으로 간다
그리고 물고기에 설교!
꼬리로 공격해!
햇빛에 빛,그들은 빛!
알과 잉어
모두 여기에 이동 ;
난 이성을 잃지 않아
잘 들어!
설교가 아니라,결코
물고기 그래서 몰락!
스피츠 고쉐테 파이크
항상 펜싱
서둘러
경건한 자들을 위해!
심지어 그 환상가
누가 항상 빠른:
내 말은 건어
설교에 나타나는 것!
설교가 아니라,결코
건어 버려!
좋은 뱀장어와 집
고귀한 축제
각자 안락한
설교를 들어라!
또한 게,거북이
그렇지 않으면 느린 메신저
땅에서 황급히 상승
이 입을 들어!
설교가 아니라,결코
게들이 먹어치우니까!
물고기"큰 물고기"작은!
고귀하고 의미!
머리를 올립니다
어떻게 지능형 생물!
하나님의 욕망에
설교를 들어라!
설교는 끝났다
모두가 회전!
갈퀴는 도둑이야
뱀장어는 많이 사랑 ;
설교는 G'떨어졌습니다
그들은 모두 같이 남아!
암은'돌아가';
건어류'스테이'두께;
잉어가 많이 먹는다.
설교를 잊어 버려!
설교는 G'떨어졌습니다
그들은 모두 같이 남아!